==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་བཞུགས་སོ༔
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གདམས་བཅུད་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་ཤེལ་དཀར་མཚོ་ལ་གཏད༔ བསྟན་པའི་མར་ཞབས་སྙིགས་མའི་དོན་བྱེད་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོར་སྡོམས༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཟབ་ཆོས་སྒྲུབ་སྐོར་ལ༔ ཐེམ་བྱང་བཀའ་སྲུང་མ་འཛོམ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ཨོ་རྒྱན་གདམས་པ་འཆོལ་གྱིས་དོགས༔ གཏེར་རིགས་ལྔ་ལས་འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ ཁོང་པའི་ནང་གི་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་ཡིན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་ཕྲག་ལས༔ འདི་ཉིད་ཟབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་སྟེ༔ སྐར་མའི་དབུས་ན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡིན༔
ཐུགས་རྗེ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་སྐོར་འདི་ལ༔ ཡིད་ཆེས་ཕྱིར་ན་ལོ་རྒྱུས་རིན་ཆེན་དང༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༔ དཔའ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༔ གདམས་པ་འདི་བསྒྲུབ་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྙིགས་དུས་ཆོས་ལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བྱུང་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་སྒྲུབ་ཐབས་དང༔ གཏེར་བདག་གནམ་སྨན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༔ ཆོས་ཚན་བདུན་ཡོད་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་ལ་དྲུག་ཡིན་ཏེ༔ ལུས་སྨིན་སྤྲོས་བཅས་བུམ་དབང་ཆེན་མོ་དང༔ ངག་སྨིན་གསང་དབང་སྤྲོས་མེད་ཆེན་མོ་དང༔ སེམས་སྨིན་ཤེས་ཡེ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པ་ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དང༔ གཞན་དོན་དབང་སྦྱིན་གཏོར་དབང་རྒྱ་མཚོ་དང༔ ལམ་གྱི་རྐྱེན་སེལ་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་དང༔ ཆོས་ཚན་དྲུག་ཡོད་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐྱེ་འགྲོ་རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁྲོམ་ཆོས་ཆེན་པོ་དང༔ ཐུགས་རྗེའི་ནང་སྒྲུབ་རང་ཉམས་ལེན་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེའི་གསང་སྒྲུབ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་དང༔ ཀུན་ཀྱང་འཆི་བ་འདི་ལས་ཐར་མེད་པས༔ མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་འཕོ་བ་བཏབ་ཆོག་སྟེ༔ དུམ་བུ་བཞི་ཡིན་སྙིང་ལྟར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ལ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཁྲ

【汉语翻译】
大悲观音胜者海之目录汇集，多吉林巴。
大悲观音胜者海之目录汇集，多吉林巴。
大悲观音胜者海之目录汇集完毕。
嗡 嘛 呢 贝 美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝 美 吽 舍)！我等邬金莲花生，为未来利益将教言精髓著于文字，交付于具缘之白晶湖，为教法衰败浊世之利益，封存于珍宝大地之宝藏精华中。邬金我的甚深法修持中，没有不汇集目录护法的，为何担忧邬金教言散乱？此乃五种宝藏中之精华宝藏，如同腹中之精血。大悲观音之修法成百上千，此乃甚深且成就迅速者，犹如星辰中之日月。
大悲总集根本之法类，为生起信心故有珍贵历史，根本修法如意宝，上师如意宝之修法，勇士胜者海之修法，空行胜者海之修法，修持此教言之所有补特伽罗，末法时代若有对佛法失誓之敌出现，护法具誓金刚善之修法，宝藏主天药白女之修法，共有七法类如心般珍爱守护，萨玛雅，嘉嘉嘉！
令成熟之灌顶有六种，身体成熟有戏论宝瓶大灌顶，语成熟秘密灌顶无戏论大灌顶，心成熟智慧本性极无戏论，三门成熟语灌顶珍宝，利他灌顶布施朵玛灌顶大海，遣除道障寿命灌顶珍宝，共有六法类如心般珍爱守护，萨玛雅，嘉嘉嘉！为从根源拔除六道众生，大悲之外修广大法会，大悲之内修自心修持，大悲之秘密修法千手千眼，一切皆无法逃脱死亡，无需修持即可迁识成佛，分为四部分如心般珍爱，萨玛雅，嘉嘉嘉！大悲之心髓引导从根源拔除轮回，首先引导

【英语翻译】
The complete catalog of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, by Dorje Lingpa.
The complete catalog of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, by Dorje Lingpa.
The complete catalog of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, is complete.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ)! I, like Orgyen Padmasambhava, have written down the essence of the teachings for the benefit of the future, entrusted it to the Shelkar Lake for the benefit of the degenerate times when the teachings decline, and sealed it in the essence of the treasure of the precious earth. In the practice cycle of my profound Dharma of Orgyen, there is not a single catalog protector that is not gathered. Why worry that the teachings of Orgyen will be scattered? This is the essence treasure among the five types of treasures, like the blood of the heart in the belly. Among the hundreds of methods of practicing the Great Compassionate One, this is the most profound and the quickest to achieve, like the sun and moon in the midst of the stars.
In this collection of the Great Compassionate One's root practices, there is a precious history for the sake of faith, a root practice like a wish-fulfilling jewel, a practice of the Lama Wish-Fulfilling Jewel, a practice of the Hero Gyalwa Gyatso, a practice of the Dakini Gyalwa Gyatso. For all individuals who practice this teaching, if enemies who break their vows against the Dharma arise in the degenerate age, there is the practice of the Dharma Protector Damchen Dorje Lek, the practice of the treasure owner Nammen Karmo. There are seven Dharma categories to be cherished and protected like the heart. Samaya, Gya Gya Gya!
There are six empowerments that ripen: the great vase empowerment with elaboration that ripens the body, the great secret empowerment without elaboration that ripens the speech, the wisdom essence that ripens the mind is utterly without elaboration, the precious word empowerment that ripens the three doors, the empowerment of giving the torma empowerment ocean for the benefit of others, the precious life empowerment that removes obstacles on the path. There are six Dharma categories to be cherished and protected like the heart. Samaya, Gya Gya Gya! In order to uproot the six types of beings from their depths, there is the great outer practice of the Great Compassionate One, the great Dharma assembly, the inner practice of the Great Compassionate One, the practice of self-experience, the secret practice of the Great Compassionate One, the thousand hands and thousand eyes. Since none can escape death, one can transfer consciousness to become a Buddha without practice. Hold these four parts as dear as your heart. Samaya, Gya Gya Gya! The heart essence guidance of the Great Compassionate One to uproot samsara from its depths, first guiding

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་རྐང་བཅུ་ཡོད་ཅིང༔ དངོས་གཞི་ཉིད་ལ་ཁྲིད་རྐང་བརྒྱད་ཡོད་དོ༔ རྗེས་ལ་ཁྲིད་རྐང་ལྔ་ཡིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ༔ བསྟན་པའི་སྙིང་ཡིན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ དོན་ཁྲིད་འདི་ལ་གཙིགས་སུ་བྱེད་པ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཚོགས་སྐོར་ནི་གང་ལ་གང་འདུལ་ཏེ༔ ཁྲུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནད་གདོན་སེལ་བ་དང༔ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་གསོག་
ལམ་ཁྱེར་དང༔ བསྐོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་འགྲོ་བ་ལམ་ཁྱེར་དང༔ གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་གཉིས་ལམ་ཁྱེར་དང༔ གཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་ལམ་ཁྱེར་དང༔ གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འཁྱག་པ་ལམ་ཁྱེར་དང༔ ལྟོག་པ་ལམ་ཁྱེར་བཅུད་འབྱུང་ཆེན་མོ་དང༔ འཇིགས་པ་ལམ་ཁྱེར་གཅོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་དང༔ གཞན་ཕན་ལམ་ཁྱེར་བསྲུང་བ་བཅས་ཆོག་དང༔ མེ་མཆོད་ལམ་ཁྱེར་ཚོགས་གསོག་ཆེན་མོ་དང༔ ཆར་གཅོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་དང༔ བཏགས་གྲོལ་ལམ་ཁྱེར་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་དང༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྦྱོང་དང༔ མཛེ་ནད་གསོ་བ་ནད་བྱང་ཆེན་པོ་དང༔ སྲི་འུ་གསོ་བ་འཚོ་འཕེལ་ཆེན་པོ་དང༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བ་རེག་པ་གོ་ཆ་དང༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་དང༔ བུམ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་བུམ་སྒྲུབ་སྲུང་ཟློག་དང༔ གཤིན་ཆོག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་བདུན་ཚིགས་དང༔ རོ་སྲེག་ཕུང་པོ་ནད་སྦྱོང་ཆེན་པོ་དང༔ སཱཙྪ་གདབ་པ་འབྱུང་བའི་ཚོགས་གསོག་དང༔ དུམ་བུ་ཉི་ཤུ་ལས་ཚོགས་སྐོར་རྣམས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འདི་རྣམས་ལེགས་པར་སྤྱོད༔ སྤྱི་རུ་དྲིལ་བས་དུམ་བུ་སོ་བདུན་ཏེ༔ འཛོམ་ཡིག་དང་བཅས་སོ་བརྒྱད་དག་གིས་བསྒྲུབ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོའི་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདུས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་འདུས་ཤིང༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་སྦྲེལ་ན༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཡུ་ཡི་དྲིལ་བུ་ལ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཕྲ་ཡིས་བཏབ་པ་འདྲ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་སྦྲེལ་ན༔ ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱིམ་བདག་འཛོམ་པ་འདྲ༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་འཛོམས་ན༔ དཔའ་བོས་གོ་བཏགས་ལག་ཏུ་མཚོན་ཐོགས་འདྲ༔ འདི་དང་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་གཉིས་འཛོམས་ན༔ འཁོར་ལོ་སྒྱུར་རྒྱལ་བློན་འབངས་རྒྱས་པ་འདྲ༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཟུངས༔ འདི་འདྲའི་ཟབ་ཆོས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བ༔ མ་འོངས་དུས་སུ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པར་གྲགས༔ པར་པ་ཏ་རུ་

【汉语翻译】
有引导次第十支，正行本身有引导次第八支，之后以引导次第五支成就佛果，此乃教法之精髓，务必珍重。此窍诀务必重视。萨玛雅。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文）事业法类是随顺所化众生而行，沐浴瑜伽能消除疾病魔障，饮食瑜伽能积累资粮并作为道用，绕行瑜伽能使有情作为道用，朵玛瑜伽能使二资粮作为道用，睡眠瑜伽能使光明作为道用，拙火瑜伽能使寒冰作为道用，饥饿作为道用，即大精华生起法，恐惧作为道用，即断法之境作为道用，利他作为道用，包括守护等仪轨，火供作为道用，即大资粮积累法，断除冰雹即如意宝大法，系解脱作为道用，即见即有义，地、水、火、风之风大能清净身体的罪障，医治麻风病即大疾病清净法，医治小鬼即大滋养增益法，守护疾病魔障即触及盔甲，祈请祷告即加持大海，大宝瓶修法即宝瓶修法之守护遮止法，亡者仪轨即消除一切罪障之七支供，焚烧尸体即大疾病清净法，制作擦擦即五大之资粮积累法，二十品事业法类圆满。具缘之子当善加修持这些法门。总而言之共有三十七品，加上总集字共有三十八品来成办。此能出生所需所欲之如意宝中，汇集了一切大悲尊之种姓，汇集了一切善逝如来之坛城众，将此法与救脱恶趣法二者结合，犹如黄金金刚与碧玉铃铛上，镶嵌着日月星辰般闪耀。因此务必珍重此法。将此法与救脱恶趣法二者结合，犹如宫殿受用与家主齐备般圆满。将此法与救脱恶趣法二者结合，犹如勇士身披战甲手持利刃般威猛。将此法与救脱恶趣法二者结合，犹如转轮圣王之臣民兴盛般繁荣。因此务必珍重此法。如此圆满具足、意义深邃之妙法，未来时代将是众生唯一的怙主。被誉为贝若扎纳之化身多杰林巴。

【英语翻译】
There are ten guiding steps, and the main practice itself has eight guiding steps. Afterwards, Buddhahood is attained through five guiding steps. This is the essence of the teachings, so cherish it. It is important to pay attention to this key instruction. Samaya. Gya, Gya, Gya. The activities are performed according to what is suitable for each individual. The yoga of bathing purifies illnesses and evil spirits. The yoga of food accumulates merit and is used as a path. The yoga of circumambulation leads beings to the path. The yoga of torma offerings uses the two accumulations as a path. The yoga of sleep uses clear light as a path. The yoga of tummo uses cold as a path. Hunger is used as a path, the great essence arises. Fear is used as a path, the practice of Chöd is used as a path. Benefiting others is used as a path, including protection and other rituals. Fire puja is used as a path, the great accumulation of merit. Preventing hail is the great wish-fulfilling jewel. Liberation upon wearing is used as a path, seeing is meaningful. The elements of wind purify the sins of the body. Healing leprosy is the great purification of disease. Healing minor spirits is the great nourishment and increase. Protecting against illness and evil spirits is touching armor. Making supplications is the ocean of blessings. The great vase practice is the protection and reversal of the vase practice. The ritual for the deceased is the seven-branch offering that eliminates all obscurations. Cremating the corpse is the great purification of disease. Making tsa-tsas is the accumulation of merit of the elements. The twenty sections of activities are complete. Fortunate children should practice these well. In summary, there are thirty-seven sections, and with the gathering syllable, there are thirty-eight to accomplish. In this wish-fulfilling jewel that fulfills all needs and desires, all the lineages of the Great Compassionate One are gathered. All the Sugata Buddhas and deities are gathered. Combining this with the "Saving from the Lower Realms," it is like a golden vajra and a turquoise bell, inlaid with the sun, moon, planets, and stars. Therefore, cherish this. Combining this with the "Saving from the Lower Realms," it is like a palace, enjoyment, and householder all complete. Combining this with the "Saving from the Lower Realms," it is like a hero wearing armor and holding a weapon in hand. Combining this with the "Saving from the Lower Realms," it is like a Chakravartin king with prosperous ministers and subjects. Therefore, cherish this. Such a complete and meaningful profound Dharma will be the sole protector of beings in the future. Known as the emanation of Vairochana, Dorje Lingpa. Parpata.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྙན་པས་ཁྱབ་པ་འབྱུང༔ སྐལ་ལྡན་ཐུགས་སྲས་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ན༔ ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་བུ་མཆོག་མང་པོ་དང༔ ཉེ་བའི་བུ་མོ་རྩ་ལྔ་་་དཔེ་གཅིག་ཏུ།བརྒྱད་ལྔ་ལ།་་་ལ་སོགས་འབྱུང༔ ཐེམ་བྱང་སྡོམས་ལ་ལག་ཁྲིད་ཟུར་དུ་སྟོན༔ དབང་དང་ཁྲོམ་ཆོས་འཕོ་བས་འབྲེལ་པ་ཐོབ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱིས་རང་གཞན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབས༔ ལས་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་གང་དགོས་མིག་ཚག་ཁོབས༔ ལས་བྱང་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་གྱི་ཁ་བསྐང་བྱ༔ ཟབ་ཁྲིད་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཅན་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བཀའ་སྲུང་སྐུལ་ལ་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ༔ རང་གཞུང་ཚུགས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན་པ་ཚུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཡི་ཕྱིར་དུ་ཐེམ་བྱང་ཡི་གེར་བཀོད༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་
དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱེ་འགྲོ་ཆོས་ལ་ཚུད་པ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ བྱ་མཱ་ཏ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་པ་བཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་དགེའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐོར་བ་བསྐོར་ན༔ རང་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་༔ དབུས་ཕྱོགས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་ཤིང་༔ རང་གི་རྐང་པ་བོ་རབའམ་གཏེག་ལྟར༔ རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྐྱེད༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྐོར་བར་བསམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཟས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ ཞེས་རང་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནང་ནུབ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རོལ་ལོ༔ ལྷག་མ་བྱ་ཁྱི་ལ་བྱིན༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་ལ༔ མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་སོ༔ དམིགས་མེད་དུ་སློད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཁྲུས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་ནད་གསོ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ དབུས་སུ་བུམ་
པར་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞུ་བས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་བསམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡ

【汉语翻译】
法轮转起，在印度地方名声远扬。有缘的传承弟子若能与此相遇，将涌现众多得到授记的法主殊胜之子，以及近侍的五位女弟子，如出一辙。八五等也将出现。主题纲要的总结，另行展示实修指导。通过灌顶和法会仪轨的传承，建立联系。通过一切修法，成办自他二利的成就。通过一切事业仪轨，满足一切所需。事业仪轨本身，能圆满一切所需。甚深口诀本身，能使具缘者解脱。祈请护法，诛杀佛教的敌人。确立自身见解，确立修法传承。愿慈悲的佛法兴盛广大。为此，将主题纲要记录成文字。愿与具缘的修行者相遇。愿以慈悲，使众生进入佛法，一切痛苦平息，获得大乐。萨玛雅。嘉嘉嘉。封藏印。隐藏印。秘密印。誓言印。教令印。嘉玛德。༈ ༁ྃ。大悲观音如意宝珠事业仪轨第二十品，至为吉祥。大悲观音瑜伽士绕行时，无论去往何方，中央方向都有大悲观音的坛城，自己的脚步如同莲花般，生起六道一切众生，观想嘛呢的声音持续不断。萨玛雅。大悲观音瑜伽士的食物瑜伽是，自己化为本尊，以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三字加持食物。念诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），自己的身体成为大悲观音的坛城，内在、夜晚、三时一切时，以外内供养此会供，圆满二资粮，成就佛果。念诵（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarba tatāgata ghana chakra la kha hi，汉语字面意思：）享用。残食施与鸟狗。以回向增广，念诵百字明。无执而施。萨玛雅。嘉。༁ྃ。大悲观音瑜伽士，以沐浴治疗他人疾病时，从坛城中取出药末，中央放置宝瓶，系上咒索，按照事业仪轨如法进行会供。宝瓶内的所有大悲观音坛城诸尊融入化为甘露，观想平息疾病、邪魔、障碍，念诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍），（藏文：ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：），（藏文：ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：），（藏文：རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ ho śuddhe śuddhe，汉语字面意思：）。

【英语翻译】
May the wheel of Dharma be turned! May its fame spread throughout the land of India! If fortunate heart-sons meet with this, many prophesied Dharma lords and supreme sons will arise, along with five close daughters, all alike. Eighty-five, and so on, will also appear. The summary of the key points will be shown separately as practical guidance. Connection will be made through empowerment and the transmission of Dharma assemblies. Through all methods of accomplishment, may self and others achieve siddhis. Through all activities, may all needs be met. May the activity manual itself fulfill all needs. May the profound instructions liberate those with karma. Urge the Dharma protectors to slay the enemies of the teachings. Establish one's own view, and establish the teachings of the practice. May the compassionate teachings flourish and expand. For this reason, the key points are written down. May it meet with a fortunate and karmic individual. Through compassion, may beings enter the Dharma, may all suffering be pacified, and may great bliss be attained. Samaya. Gya gya gya. Treasure seal. Hidden seal. Secret seal. Vow seal. Command seal. Byā māt. ༈ ༁ྃ. The twentieth chapter of the Great Compassionate One's Wish-Fulfilling Jewel Activity Manual is most auspicious. When the Great Compassionate One's yogi circumambulates, wherever one goes, the mandala of the Great Compassionate One resides in the central direction, and one's footsteps are like lotuses. Generate all beings of the six realms, and contemplate the sound of Mani continuously. Samaya. The food yoga of the Great Compassionate One's yogi is: transform oneself into the yidam, and bless the food with the three syllables (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum). Recite (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), and transform one's body into the mandala of the Great Compassionate One. By offering this inner and outer tsok offering at all times, day and night, may the two accumulations be perfected and Buddhahood be attained. Recite (Tibetan: , Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarba tatāgata ghana chakra la kha hi, Literal Chinese Meaning: ) and enjoy. Give the leftovers to birds and dogs. Increase through dedication, and recite the hundred-syllable mantra. Give without attachment. Samaya. Gya. ༁ྃ. When the Great Compassionate One's yogi heals the illnesses of others with bathing, take medicine powder from the mandala, place a vase in the center, attach a mantra cord, and perform the tsok offering according to the activity manual. All the deities of the Great Compassionate One's mandala in the vase dissolve into nectar. Contemplate pacifying illnesses, evil spirits, and obstacles, and recite (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum), (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om Mani Padme Hum Hrih), (Tibetan: ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: e ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: ), (Tibetan: ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: yaṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: ), (Tibetan: རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: raṃ ho śuddhe śuddhe, Literal Chinese Meaning: ).

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྷེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟོང་ཕྲག་རེ་ལ་ཁྲུས་རེ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་ནུས་སོ༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ལེའུ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པའི༔ ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཟས་སྐོམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་ལུས་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ནང་ནུབ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་མཆོད་འདི་འབུལ་བས༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ལ་རོལ༔ ལྷག་མ་བྱ་ཁྱི་ལ་སྦྱིན༔ བསྔོ་བས་རྒྱས་བཏབ་ལ་མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ དམིགས་མེད་དུ་ཀློད་དོ༔ ལེའུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐོར་བ་བསྐོར་ན༔ རང་གང་དུ་འགྲོ་ཡང༔ དབུས་ཕྱོགས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་ཤིང༔ རང་གི་རྐང་པ་བོར་བའམ་བཏེག་ལྟར༔ རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྐྱེད༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྐོར་བར་བསམ་མོ༔ ལེའུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་གཏོར་མ་གཏོང་ན༔ གང་འབྱོར་བཤམས་ལ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱངས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བར་སྣང་ཕྱོགས་
གླིང་ལྔ་པའི་དབུས་སུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ༔ ཤར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ ལྷོར་ཆོས་སྐྱོང༔ ནུབ་ཏུ་ནོར་བདག༔ བྱང་དུ་རིགས་དྲུག་གཞི་བདག་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཙ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ལེའུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐ་མཱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ གཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན་རང་ཉལ་བའི་སྙིང་ཁ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སེན་གང་བ་ཞིག་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལེ་འདུག་པ་ལ༔ མ་ཡེངས་པར༔ སེམས་གཏད་པས་འོད་གསལ་དུ་གྲོལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་སོ༔ ལེའུ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འཁྱག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན༔ རླུང་གཟུང༔ ལུས་ཀྱི་མགོ་མཇུག་འཕུར་ལ༔ རྐང་པའི་སྟེང་དུ་བྲང་བ་བཞག༔ པུས་མོ་བྲང་ལ་སྦྱར༔ ལག་པ་གཉིས་བར་ལྷུ་བསྡམ༔ རང་ལུས་མེའི་གོང་བུ་ལ་མེ་སྦར་བ་བསྒོམས་ཏེ་སྦྱངས་པས༔ ཞག

【汉语翻译】
ཧེ༔ ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་ལཾ་བཾ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཆེ་གེ་མོའི་ནད་གདོན་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ 每千次做一次沐浴，这样可以平息疾病、邪魔和障碍。之后以回向和祈愿来扩展。第一章结束。萨玛雅，嘎嘎嘎。༁ྃ༔ 大悲瑜伽士的食物瑜伽是：自己观想为本尊，食物饮料以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），自身为大悲坛城，日夜三时一切时，以此内外会供之供养，愿二资粮圆满而证得佛果。萨瓦达塔嘎达嘎纳扎扎拉卡嘿。这样供养后享用，剩余施予鸟犬，以回向扩展，念诵一百零八遍嘛呢，无执而放舍。第二章结束。萨玛雅，嘎嘎嘎。༁ྃ༔ 大悲瑜伽士绕行时，无论自己去往何处，都观想中央方向有大悲尊众安住，自己抬脚或放下脚时，都生起六道一切众生，并观想嘛呢的声音迪日日回响。第三章结束。萨玛雅，嘎嘎嘎。༁ྃ༔ 以大悲之门施放食子时，陈设所有供品，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字使其成为甘露，虚空四方，五大洲的中央，观想大悲尊众，东方观想三宝，南方观想护法，西方观想财神，北方观想六道地基主，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦布扎巴林达卡让卡嘿。这样供养。之后作回向和祈愿。第四章结束。萨玛雅，嘎嘎嘎。༁ྃ༔ 他玛，大悲尊众瑜伽士，在睡梦中如果入睡，在自己睡卧之心脏处，八瓣莲花之中，有一个指甲大小的大悲尊，如明灯般清晰，不散乱，专注其上，光明中解脱而证得佛果。第五章结束。萨玛雅，嘎嘎嘎。༁ྃ༔ 大悲瑜伽士，在冰上行走时，收摄风，身体首尾飞舞，胸部放在脚上，膝盖贴近胸部，双手交握，自身观想为火球，燃烧，这样修习，

【英语翻译】
He! Lam ho shuddhe shuddhe! Bam ho shuddhe shuddhe! E yam ram lam bam shuddhe shuddhe, may the disease and evil spirits of so-and-so be pacified! Ah ah ah svaha! Perform one bath for every thousand times, this can pacify diseases, evil spirits, and obstacles. Afterwards, expand with dedication and aspiration prayers. End of the first chapter. Samaya, Gya Gya Gya. ༁ྃ! The food yoga of the great compassionate yogi is: generate oneself as the Yidam, and bless the food and drink with the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽); Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), one's own body as the mandala of compassion, at all times, day and night, three times, by offering this inner and outer gathering offering, may the two accumulations be perfected and Buddhahood be attained! Sarva Tathagata Ghana Chakra Rakha Hi! Offer in this way and enjoy. Give the leftovers to birds and dogs. Expand with dedication and recite the Mani mantra one hundred and eight times. Release without attachment. End of the second chapter. Samaya, Gya Gya Gya. ༁ྃ! When the great compassionate yogi circumambulates, wherever one goes, visualize the assembly of the Great Compassionate One residing in the central direction. As one lifts or places one's feet, generate all beings of the six realms. And contemplate the sound of the Mani mantra resounding "di ri ri." End of the third chapter. Samaya, Gya Gya Gya. ༁ྃ! When offering the Torma through the gate of Great Compassion, arrange whatever is available. Purify with Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). Transform it into nectar with the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the center of the five continents in the sky, visualize the assembly of the Great Compassionate One. In the east, visualize the Three Jewels. In the south, visualize the Dharma Protectors. In the west, visualize the Lords of Wealth. In the north, visualize the lords of the six realms. Om Sarva Puja Bhalimta Kharam Khahi! Offer in this way. Afterwards, make dedication and aspiration prayers. End of the fourth chapter. Samaya, Gya Gya Gya. ༁ྃ! Tha Ma! The yogi of the assembly of the Great Compassionate One, if carried in a dream, in the heart of one's sleeping body, within an eight-petaled lotus, there is a Great Compassionate One the size of a fingernail, clear like a butter lamp of consciousness. Without distraction, focus on it, and be liberated into clear light and attain Buddhahood. End of the fifth chapter. Samaya, Gya Gya Gya. ༁ྃ! The great compassionate yogi, when walking on ice, holds the wind, the head and tail of the body fly, the chest rests on the feet, the knees are brought to the chest, the two hands are clasped together. Meditate on one's own body as a ball of fire, burning, and practice in this way.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ནས་རས་རྐྱང་ཐུབ་བོ༔ ལེའུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ལྟོག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ན༔ རིལ་བུ་མཐེབ་ཆུང་ཙམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་
མིད༔ སྟོད་སྨད་བསྐོར་ལ༔ མར་ཁུ་སྙུང་གང་བཏང༔ ཞག་བདུན་སོང་ནས་མུ་གེའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལེའུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིགས་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་འདོད་ན༔ རང་གང་གཉན་སར་ཕྱིན་ལ༔ སེམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ལུས་འདི་ལ་མ་ཆགས་པར༔ གང་ཁྱེར་བ་ཁྱེར་ཤ་ཟོ་ཞིག༔ ཁྲག་ཐུངས་ཤིག༔ རུས་པ་མུར་ཅིག༔ རིངས་ན་མ་བཙོས་ལ་ཟོ་ཞིག༔ མ་རིངས་ན་ཚོས་ལ་ཟོ་ཞིག༔ ཅེས་བློས་བསྐྱུར་བསྡད་པས༔ ལྷ་འདྲེས་མི་བཟོད་པར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་དུ་འོང་ངོ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སེར་བ་བསྲུང་བར་འདོད་ན་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ༔ པྲེ་དུ་ན་ཤ་ལ་ཧ་མ་ཕི་ཕི༔ སྤྲིན་གཏོར་སེར་བ་ཆོམས༔ ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང༔ གང་བསྲུང་གི་ཡུལ་ལམ་ས་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར་ཏེ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོས་བཀབ༔ སེར་རྐང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་བཅད་པར་བྱའོ༔ ཐལ་ཆེན་དང་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་བོ༔ ལེའུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མེ་མཆོད་བྱེད་ན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཀའི་ཐབ་བརྩིགས་ཏེ༔ ཤིང་སྣ་
རྙེད་ཚད་བསགས་ཏེ༔ མེ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦང་ཕྱེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར༔ གང་དམིགས་ཀྱི་སྐྲ་དང༔ གོས་དུམ༔ སེན་མོ༔ ཁ་རླངས༔ དྲི་མ་རྣམས་བསགས་ཏེ༔ མེ་བཅུག་སྟེ༔ ལས་བྱང་ལྟར་ལྷ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བཤམ༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྩ་སྔགས་ལྷ་རེའི་མཚན་ལ༔ ཞལ་དུ་འབུལ༔ རྗེས་ལ་དུ་ན་རམ་གྱིས་དགྲ་བགེགས་བསྲེག༔ དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེས་ལས་བཞི་གང་བསམ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ༔ ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆར་གཅོད་ན༔ རང་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་ལ༔ གཡེར་མ༔ ཚྭ༔ བག་ཕྱེ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཟླས་ས

【汉语翻译】
从三（处）就能穿单衣了。第六品。萨玛雅。嘉嘉嘉。（༁ྃ）大悲瑜伽士，若将饥饿转为道用，做成拇指大小的丸子，念诵“嗡啊吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，嗡啊吽)”，“嗡嘛呢呗美吽舍(ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，om mani padme hum hri，嗡嘛呢呗美吽舍)”，“嗡札格耶舍哈日尼萨(ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས，oṃ kruge hrīḥ hari ni sa，om kruge hrih hari ni sa，嗡札格耶舍哈日尼萨)”，“悉地帕拉舍(སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི，siddhi phala hrī，siddhi phala hri，悉地帕拉舍)”各一千遍，吃二十一个，上下绕圈，加入一勺酥油，七天后饥荒的痛苦消除，一个月后成就空行。第七品。萨玛雅。嘉嘉嘉。（༁ྃ）大悲瑜伽士若想将恐惧转为道用，自己前往寂静处，心观修大悲，不执着于此身，拿来什么就吃什么肉，喝血，啃骨头，如果腐烂了就不用煮直接吃，没腐烂就煮熟了吃，这样放下执着安住，天魔无法忍受，会前来赐予成就。第八品。萨玛雅。嘉嘉嘉。（༁ྃ）大悲瑜伽士若想防止冰雹，观想自己为马头明王，在十字咒语的结尾，念诵“嗡班匝卓达哈雅格热瓦吽(ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krota hyaghrīva hūṃ，om vajra krota hyagriva hum，嗡班匝卓达哈雅格热瓦吽)”，“阿亚玛(ཨ་ཡ་མ，a ya ma，a ya ma，阿亚玛)”，“哲度纳夏拉哈玛佩佩(པྲེ་དུ་ན་ཤ་ལ་ཧ་མ་ཕི་ཕི，pre du na śa la ha ma phi phi，pre du na sha la ha ma phi phi，哲度纳夏拉哈玛佩佩)”，摧毁云冰雹，遣除龙魔，这样念诵，用金刚火围绕所要保护的区域，用金轮覆盖，用雹杆期克印砍断，撒上大灰和芥子。第九品。萨玛雅。嘉嘉嘉。（༁ྃ）大悲瑜伽士若做火供，建造息增怀诛四种火坛，收集所能找到的各种木材，各种火药混合酥油和面粉环绕，收集所针对之人的头发、碎布、指甲、口水、气味等，放入火中，按照仪轨迎请本尊及眷属，陈设内外供品，用嘛呢的音声环绕，在每个本尊的根本咒语后，献入口中，之后用杜纳燃烧敌人和魔障，获得成就，迎请智慧尊降临，以回向和发愿印持。这样四种事业无论想做什么都能无碍成就。第十品。萨玛雅。嘉嘉嘉。（༁ྃ）大悲瑜伽士若要断除降雨，观想自己为本尊，混合芥末、盐、面粉，念诵此秘密咒语。

【英语翻译】
From three (places) one can wear a single cloth. Sixth chapter. Samaya. Gya Gya Gya. (༁ྃ) If a compassionate yogi transforms hunger into the path, make pills the size of a thumb and recite "Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，Om Ah Hum)," "Om Mani Padme Hum Hri (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，om mani padme hum hri，Om Mani Padme Hum Hri)," "Om Krukye Hrih Hari Ni Sa (ཨོཾ་ཀྲུག་ཡེ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས，oṃ kruge hrīḥ hari ni sa，om kruge hrih hari ni sa，Om Krukye Hrih Hari Ni Sa)," "Siddhi Phala Hri (སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱི，siddhi phala hrī，siddhi phala hri，Siddhi Phala Hri)" one thousand times each, eat twenty-one, circle up and down, add a spoonful of ghee, after seven days the suffering of famine will be pacified, and after one month the sky-faring will be accomplished. Seventh chapter. Samaya. Gya Gya Gya. (༁ྃ) If a compassionate yogi wants to transform fear into the path, go to a solitary and wild place, meditate on compassion in your mind, without attachment to this body, eat whatever meat you get, drink blood, gnaw bones, if it's rotten, eat it without cooking, if it's not rotten, cook it and eat it, thus abandoning attachment and abiding, the gods and demons will not be able to bear it and will come to grant siddhis. Eighth chapter. Samaya. Gya Gya Gya. (༁ྃ) If a compassionate yogi wants to protect against hail, visualize yourself as Hayagriva, at the end of the ten-syllable mantra, recite "Om Vajra Krota Hyagriva Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krota hyaghrīva hūṃ，om vajra krota hyagriva hum，Om Vajra Krota Hyagriva Hum)," "A Yama (ཨ་ཡ་མ，a ya ma，a ya ma，A Yama)," "Pre Du Na Sha La Ha Ma Phi Phi (པྲེ་དུ་ན་ཤ་ལ་ཧ་མ་ཕི་ཕི，pre du na śa la ha ma phi phi，pre du na sha la ha ma phi phi，Pre Du Na Sha La Ha Ma Phi Phi)," destroy the clouds and hail, repel the nagas and maras, and circumambulate the area to be protected with a vajra fire, cover it with a golden wheel, and cut it with a hail rod and threatening mudra. Scatter great ashes and mustard seeds. Ninth chapter. Samaya. Gya Gya Gya. (༁ྃ) If a compassionate yogi performs a fire puja, build four kinds of fire altars for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, collect as much wood as you can find, surround it with various kinds of gunpowder mixed with ghee and flour, collect the hair, rags, nails, saliva, and odors of the person you are targeting, put them in the fire, invite the deity and retinue according to the ritual manual, arrange inner and outer offerings, circumambulate with the sound of mani, after each deity's root mantra, offer it into the mouth, then burn enemies and obstacles with duna, obtain siddhis, invite the wisdom being to descend, and seal it with dedication and aspiration prayers. In this way, whatever of the four activities you wish to accomplish will be accomplished without hindrance. Tenth chapter. Samaya. Gya Gya Gya. (༁ྃ) If a compassionate yogi wants to stop rain, visualize yourself as the yidam, mix mustard, salt, and flour, and recite this secret mantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨོཾ་ཆར་ཆོད་སྤྲིན་གཏོར༔ ས་མིན་བྷ་ར་ཡ་སྔོ་ཐེར༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཁས་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཆོད་དོ༔ ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བཏགས་གྲོལ་བྱེད་ན༔ མེ་ལོང་མཁྱིད་བསྐོར་མ་ལ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བཟང་དྲུག༔
སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ མཚལ་དཀར་ལ་ཕྱེ་བསྲེས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཏྲི་ཎི་སུ་བེ་དུ་ཛ༔ མ་ནུའི་སྡིག་པ་ཧང་ཧང༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ་ཤ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཏགས་པས༔ གང་རེག་ཀྱང་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་སངས་རྒྱས་སོ༔ ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རླུང་གི་ལས་ནི༔ ཤོག་གུའམ་ནི་ཤིང་བྱང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡ་ཡཾ༔ ཡཾ་ཡཾ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ༔ རླུང་འོང་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་དུ་གཞུག་གོ༔ དེས་རེག་ཚད་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གོ༔ ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ མཛེ་གསོ་ན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པར་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙའི་སྲོག་ལ་མྱོས༔ ཡ་མ་བ་བྷི་ལར་ན་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཏེ༔ ཆུ་དག་གླ་རྩི༔ ར་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག་གོ༔ སྐབས་སུ་བུམ་སྒྲུབ་བྱའོ༔ དེས་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྲིའུ་གསོ་ན༔ གཏོར་མ་བཤམ༔ ལས་གཞུང་བསྲང༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཕྱག་
འཚལ་ཡོན་འབུལ༔ གཏོར་མ་མགོ་ལ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱིས༔ བྱིས་པ་སྐྱོབས་ལ་ནད་གདོན་སྲུངས༔ ཚེ་སྲིངས་ནོར་སྤེལ་བདེ་ལེགས་སྒྲུབས༔ ཞེས་མཇུག་ཏུ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཉེར་གཏད༔ སྐབས་སུ་ཁྲུས་བྱའོ༔ གུ་གུལ་ལ་སྔགས་འདི་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཏབ་ལ་སྣར་བདུག་པས༔ ཟླ་བ་རེ་ཐུབ་བོ༔ སྲུང་བའི་མཆོག་ནི་དྲི་ཆུ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ༔ ཅེས་པའོ༔ དེས་བཏབ་ལ༔ ཕྱིར་བཀྲུས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ བར་ཆད་མི་འབྱུང་ངོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་བ་བྱེད་པ་རྣམས༔ ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་ལ་ཤོག་གུ་མཐོ་སྐོར་ཆ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བགོས་ཏེ༔ ཕྱི་མ་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ༔ ནང་མ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱ

【汉语翻译】
༔ 根本咒语结尾：嗡 恰确 云朵 萨敏 巴拉亚 索特。这样念诵后，用口向十方吹气。毫无疑问地能断除。第十一章结束。萨玛雅。嘉嘉嘉。༁ྃ༔ 如果以大悲（观音）的方式进行系缚解脱：在镜面回遮法中，白红善六菩萨，生七。用朱砂和白粉混合，嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）。阿 智日 尼 苏 贝 杜 匝。玛努的罪业 吽 吽。这样写后，在肉还未冷却时系上，无论接触到什么，都能清净罪障而成就佛果。第十二章结束。萨玛雅。嘉嘉嘉。༁ྃ༔ 大悲（观音）瑜伽士，风的业是：在纸或木板上，嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）。萨瓦 达塔嘎达 罪障 塔美嘉 雅 扬。扬 扬 悉地 舍 舍 吽。这样写后，放在风来的方向旋转。凡是接触到的众生，都能清净罪障。第十三章结束。萨玛雅。嘉嘉嘉。༁ྃ༔ 大悲（观音）瑜伽士，治疗麻风病时：观想为忿怒的吉祥马头明王，嗡 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 吽 啪）。那嘎ra匝的命 谬。亚 玛 巴 比 拉 纳 啪。（藏文：ཡ་མ་བ་བྷི་ལར་ན་ཕཊ，梵文天城体：यम ब व बिलर न फट，梵文罗马拟音：yama ba bi lara na phaṭ，汉语字面意思：亚 玛 巴 比 拉 纳 啪）。这样念诵后，用水、净水、麝香、羊血等涂抹。有时要做瓶供。这样毫无疑问地能痊愈。第十四章结束。萨玛雅。嘉嘉嘉。༁ྃ༔ 大悲（观音）瑜伽士，治疗鬼病时：摆设朵玛，校正仪轨，享用荟供，顶礼供养，将朵玛放在头顶。舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。三世善逝总集之，大悲观音主眷属，救护孩童息病魔，延寿增财作吉祥。最后，嘱托护法，有时要沐浴。用古古香念诵此咒一百零八遍后熏鼻子，能坚持一个月。最好的保护是尿液，嗡 班杂 哈日 尼 秀 拉 嘎 巴 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ，梵文天城体：ओम् वज्र हरि नि शो ल क वर फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hari ni śo la ka vara phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 哈日 尼 秀 拉 嘎 巴 啪）。这样念诵后，向外清洗，能平息一切疾病，不会出现障碍。伏藏印。封印。༁ྃ༔ 以大悲（观音）的方式进行守护的方法：在新月的好日子里，用高而圆的纸，分成三层圆圈，在外圈写“诸法”，内圈写“阿 哩 嘎 哩”，四个方向上，东方：嗡 阿

【英语翻译】
༔ Root mantra ending: Om Char Chod Cloud Scatter. Recite this and blow towards the ten directions with your mouth. It will undoubtedly cut through. End of chapter eleven. Samaya. Gya Gya Gya. ༁ྃ༔ If liberation is achieved through attachment by way of Great Compassion (Avalokiteśvara): In the mirror-like turning back method, the six white and red Bodhisattvas, born seven. Mix vermillion and white powder, Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih). A Tri Ni Su Be Du Dza. Manu's sins Hung Hung. Write this and attach it while the flesh is still warm, whatever it touches will purify sins and obscurations and attain Buddhahood. End of chapter twelve. Samaya. Gya Gya Gya. ༁ྃ༔ The yoga practitioner of Great Compassion (Avalokiteśvara), the karma of wind is: On paper or a wooden board, Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih). Sarva Tathagata Sins and obscurations all Ya Yam. Yam Yam Siddhi Hring Hring Hum. Write this and place it to rotate in the direction the wind is coming from. All sentient beings it touches will purify sins and obscurations. End of chapter thirteen. Samaya. Gya Gya Gya. ༁ྃ༔ The yoga practitioner of Great Compassion (Avalokiteśvara), when healing leprosy: Visualize as the wrathful glorious Hayagriva, Om Vajra Krota Hya Griwa Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krota hya grīva hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Krota Hya Griwa Hum Phet). Naga Raza's life Myo. Yama Ba Bhi Lara Na Phet. (Tibetan: ཡ་མ་བ་བྷི་ལར་ན་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: यम ब व बिलर न फट，Sanskrit Romanization: yama ba bi lara na phaṭ，Literal Chinese meaning: Yama Ba Bhi Lara Na Phet). Recite this and apply water, clean water, musk, and sheep's blood. Sometimes perform a vase practice. There is no doubt that it will heal. End of chapter fourteen. Samaya. Gya Gya Gya. ༁ྃ༔ The yoga practitioner of Great Compassion (Avalokiteśvara), when healing spirit sickness: Arrange a torma, correct the ritual text, enjoy the tsok, prostrate and make offerings, place the torma on the head. Hrih. (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: Hrih). The collection of all Sugatas of the three times, the main retinue of Great Compassion (Avalokiteśvara), protect children and guard against disease and demons, extend life, increase wealth, and accomplish well-being. In the end, entrust the Dharma protectors, and sometimes bathe. Recite this mantra one hundred and eight times over gugul incense and fumigate the nose, it will last for a month. The best protection is urine, Om Vajra Hari Ni Sho La Ka Vara Phet. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ནི་ཤོ་ལ་ཀ་བར་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र हरि नि शो ल क वर फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra hari ni śo la ka vara phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Hari Ni Sho La Ka Vara Phet). Recite this and wash outwards, it will pacify all diseases and no obstacles will arise. Treasure seal. Hidden seal. ༁ྃ༔ Methods of protection by way of Great Compassion (Avalokiteśvara): On a good day of the waxing moon, use a tall and round piece of paper, divide it into three layers of circles, write "All dharmas" on the outer circle, write "A Li Ka Li" on the inner circle, on the four directions, East: Om A

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྷོ་རུ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་གང་གནོད་ཀྱི་མིང་བཅུག་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང༔ མ་ཎིས་རབ་ཏུ་གནས་ལ༔ སུའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་བླ་མ་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འགྲོ་བའི༴ དཔའ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ མ་མགོན་རྡོར་ལེགས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སྐྱབས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴
བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ གྲུབ་ཐོབ་གོང་མ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་གོང་མ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ འགྲོ་དྲུག་མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྙིང་རྗེ་འབྱོང་བར་བྱིན༴ གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རེ་འདོད་བསྐང་བར༴ ཉམས་རྟོགས་འཆར་བར༴ རང་རྒྱུད་སྨིན་པར༴ གཞན་དོན་གྲོལ་བར༴ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་གང་མང་བྱིན་ཕབ་ཅིང་ཉམས་སྐྱོང་བར་བྱའོ༔ ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བུམ་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ དུ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྷོ་རུ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ནུབ་ཏུ༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ བྱང་དུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔\nཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་གང་གནོད་ཀྱི་མིང་བཅུག་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང༔ མ་ཎིས་རབ་ཏུ་གནས་ལ༔ སུའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བོ༔ ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་བླ་མ་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་འགྲོ་བའི༴ དཔའ་བོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ མ་མགོན་རྡོར་ལེགས་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སྐྱབས༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴\nབཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ གྲུབ་ཐོབ་གོང་མ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་གོང་མ་ལ༴ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ༴ བཅུད་མཆོག་འཐུང་བར༴ འགྲོ་དྲུག་མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་སེམས་འབྱོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྙིང་རྗེ་འབྱོང་བར་བྱིན༴ གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རེ་འདོད་བསྐང་བར༴ ཉམས་རྟོགས་འཆར་བར༴ རང་རྒྱུད་སྨིན་པར༴ གཞན་དོན་གྲོལ་བར༴ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེས་གང་མང་བྱིན་ཕབ་ཅིང་ཉམས་སྐྱོང་བར་བྱའོ༔ ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བུམ་སྒྲུབ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ དུ",
  "chinese_translation": "吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 托创匝 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि थोड फ्रेंग र्त्सल हूँ हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra guru padma siddhi thoḍ phreṅ rtsal hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 金刚 上师 莲花 成就 颅鬘力 吽 吽) ；所有疾病邪魔， रक्षा रक्षा (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护) ；南方； 嗡 班匝 卓达 嘿 格热瓦 吽 啪 (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马 颈 吽 啪) ；所有疾病邪魔， रक्षा रक्षा (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护) ；西方； 嗡 杜玛 嘎耶 哈日 尼萨 吽 (藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ धुम घ ये हरि नि स हूँ，梵文罗马拟音：oṃ dhuma gha ye hari ni sa hūṃ，汉语字面意思：嗡 烟 嘎耶 哈日 尼萨 吽) ；所有疾病邪魔， रक्षा रक्षा (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护) ；北方； 嗡 玛哈 嘎拉 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ，梵文天城体：ओँ महा काल，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāla，汉语字面意思：嗡 大 黑) ；班匝 萨度 玛玛 约给尼 (藏文：བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི，梵文天城体：वज्र स दु म म यो गि नी，梵文罗马拟音：vajra sa du ma ma yo gi nī，汉语字面意思：金刚 萨度 玛玛 约给尼) ；萨瓦 杜斯丹 吽 啪 (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व दुष्टान् हूँ फट्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：所有 恶者 吽 啪) ；所有疾病邪魔， रक्षा रक्षा (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护) ；中央；嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) ；\n嗡 玛尼 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍) ；此持有者某某，所有疾病邪魔， रक्षा रक्षा (藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护 保护) ；啪 梭哈 (藏文：ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：phaṭ svāhā，汉语字面意思：啪 梭哈) ；将所害之人的名字放入其中；缘起咒心和嘛呢使其殊胜；谁的颈项上佩戴了它，就能战胜所有的疾病邪魔和障碍。第十五章。萨玛雅；嘉嘉嘉；嗡！大悲观世音的瑜伽士祈祷的次第是：在自己的头顶上，观想上师等，诸佛如海安住并加持；舍！大悲观世音是众生的怙主；向诸佛如海祈祷；请加持我饮用密咒金刚乘的精华；邬金莲师是众生的怙主；向上师诸佛如海祈祷；请加持我饮用密咒金刚乘的精华；大威力马头明王是众生的……英雄诸佛如海……密咒金刚乘……请加持我饮用精华……秘密智慧是众生的怙主；空行诸佛如海……密咒金刚乘……请加持我饮用精华……玛哈嘎拉金刚善是守护障碍的怙主；护法伏藏主诸佛如海……密咒金刚乘……\n请加持我饮用精华……成就者上师是众生的怙主；道友法友上师……密咒金刚乘……请加持我饮用精华……遣除六道无明的明灯；向上师您祈祷；请加持我生起菩提心；请加持我生起慈悲心；请加持我成就利他；请加持我满足愿望；请加持我生起证悟；请加持我成熟自相续；请加持我解脱利他；请加持我从根拔起六道；嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) ；嗡 玛尼 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍) ；以此多多降临加持并修持。第十六章。萨玛雅；嘉嘉嘉；嗡！如果想通过大悲观世音来修持宝瓶，则",
  "english_translation": "ḥūṃ vajra guru padma siddhi thoḍ phreṅ rtsal hūṃ hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि थोड फ्रेंग र्त्सल हूँ हूँ，Sanskrit Romanization: hūṃ vajra guru padma siddhi thoḍ phreṅ rtsal hūṃ hūṃ，Literal meaning: Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Skull Garland Power Hūṃ Hūṃ); All diseases and evil spirits, rakṣa rakṣa (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal meaning: Protect Protect); In the south; oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र क्रोध हय ग्रीव हूँ फट्，Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，Literal meaning: Oṃ Vajra Wrathful Horse Neck Hūṃ Phaṭ); All diseases and evil spirits, rakṣa rakṣa (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal meaning: Protect Protect); In the west; oṃ dhuma gha ye hari ni sa hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओँ धुम घ ये हरि नि स हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ dhuma gha ye hari ni sa hūṃ，Literal meaning: Oṃ Smoke Ghaye Hari Nisa Hūṃ); All diseases and evil spirits, rakṣa rakṣa (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal meaning: Protect Protect); In the north; oṃ mahā kāla (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ，Sanskrit Devanagari: ओँ महा काल，Sanskrit Romanization: oṃ mahā kāla，Literal meaning: Oṃ Great Black One); vajra sa du ma ma yo gi nī (Tibetan: བཛྲ་ས་དུ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི，Sanskrit Devanagari: वज्र स दु म म यो गि नी，Sanskrit Romanization: vajra sa du ma ma yo gi nī，Literal meaning: Vajra Sa Du Ma Ma Yogi Ni); sarva duṣṭān hūṃ phaṭ (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: सर्व दुष्टान् हूँ फट्，Sanskrit Romanization: sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，Literal meaning: All Evil Ones Hūṃ Phaṭ); All diseases and evil spirits, rakṣa rakṣa (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal meaning: Protect Protect); In the center; oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ);\nOṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ); For this holder, so-and-so, all diseases and evil spirits, rakṣa rakṣa (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal meaning: Protect Protect); phaṭ svāhā (Tibetan: ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: फट् स्वाहा，Sanskrit Romanization: phaṭ svāhā，Literal meaning: Phaṭ Svāhā); Insert the name of the one being harmed; The essence of dependent arising and the mani make it supreme; Whoever wears it around their neck will overcome all diseases, evil spirits, and obstacles. Chapter Fifteen. Samaya; Gya Gya Gya; Om! The order of prayer by the great compassionate yogi is: On your crown, visualize the lamas, etc.; All the victorious ones, the ocean, reside and bestow blessings; Hrīḥ! Great Compassionate One, protector of beings; I pray to the victorious ones, the ocean; Please bless me to drink the supreme essence of the secret mantra vajra vehicle; Orgyen Padmasambhava, protector of beings; I pray to the lama, the victorious ones, the ocean; Please bless me to drink the supreme essence of the secret mantra vajra vehicle; Glorious Great Hayagriva, of beings... Heroic victorious ones, the ocean... Secret mantra vajra vehicle... Please bless me to drink the supreme essence... Secret Wisdom, protector of beings; Dakinis, victorious ones, the ocean... Secret mantra vajra vehicle... Please bless me to drink the supreme essence... Mahakala Dorje Lekpa, protector who guards against obstacles; Dharma protectors, treasure lords, victorious ones, the ocean... Secret mantra vajra vehicle...\n

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཚོད་ཡར་གྱི་ངོ་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་མཆོད་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ༔ རབ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བྲི༔ འབྲིང་སྒོ་མེད༔ ཐ་མ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ༔ ཙ་ཀ་ལི་རྣམས་བསྐོར༔ བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང༔ བུམ་རྫས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག༔ རབ་དགེ་སློང༔ འབྲིང་སྔགས་པ༔ ཐ་མ་
ཡང་དགེ་ཚུལ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ལྔས་རྒྱུན་བྱ༔ གཅིག་གིས་ཁ་སྐོང་བྱ༔ ཐུན་དྲུག་ཏུ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་བྱའོ༔ མ་ཚར་བར་གྱི་ཐོ་རངས་ཉི་ཤར་ལ་གཏོར་དབང་བྱ༔ བུམ་དབང་བདུན༔ བུམ་དབང་སྦྱིན་བདག་ལ་བསྐུར་རོ༔ འདིའི་བསོད་ནམས་ནི༔ ཚེ་རིང་བ་དང༔ སྲུང་འཁོར་དང་ནད་གདོན་བྲལ་བ་དང༔ བྱད་ཁ་ཟློག་པ་དང༔ ལྟས་ངན་ཟློག་པ་དང༔ ཡམས་ཟློག་པ་དང༔ དམག་ཟློག་པ་དང༔ ལས་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་བོ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་ཞིང༔ བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ༔ བར་སྐབས་སུ་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་ཞིང༔ ཚར་དུས་སུ་ཡུལ་གྱི་མི་དང༔ དགེ་འདུན་ལ་སོགས་ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ དཔོན་སློབ་རྣམས་འབུལ་བས་མཉེས་པར་བྱའོ༔ ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ནས་གཤིན་ཆོག་དང་བདུན་ཚིགས་བྱེད་ན༔ དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲིས༔ བུམ་པ་བཅའོ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཆ་ལྔ་བཤམ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་བཅའ༔ ས་རྒྱན་གནམ་རྒྱན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་བཀོད་པ་ལེགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར༔ སྐྱབས་འགྲོ་ནས་གཞུང་བསྲང༔
བགེགས་གཏོར་སྦྱིན་ལ༔ རུས་བུའམ་དྲི་གོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད༔ དཀྱིལ་འཁོར་འགྲམ་དུ་བཞག༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དང༔ ཕྱག་བརྒྱ་དང༔ མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་རེ་དང་སྤེལ༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྗེས་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གཤེད་བསྒྲལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ༔ མཚན་རེ་བཞིན་འདོན་ནོ༔ གཤིན་པོ་ཚེ་འདས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བཏང་སྟེ༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་རེ་འཚལ༔ མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས༔ ཚེ་འདས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ༔ དམྱལ་བའི་གནས་ནས་བཏོན་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་སོ༔ ཞེས་འགྲེས་དེ་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ དེ་ནས་རིགས་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤིག༔ ས་བོན་བསྲེག༔ ཐུབ་པ་དྲུག་ད

【汉语翻译】
时间合适的时候，准备白三甜三等广大供品，最好绘制广大的坛城，中等没有门，最下等在莲花堆的中央，围绕擦擦，具足特征的宝瓶上，装饰瓶口和颈饰，圆满宝瓶的物品后，观想宝瓶从（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྲཱུྃ༔ （भ्रूं，bhrūṃ，光明）中出现，在宫殿的中央，圆满观想大悲尊的坛城。修行者，最好是比丘，中等是咒师，最下等
也要由五位持守戒律的沙弥持续进行，一位进行补充，六座中按照仪轨进行供赞会供。在未结束之前的黎明，太阳升起时进行朵玛灌顶，七种宝瓶灌顶，宝瓶灌顶献给施主。此功德是：长寿，具有保护轮和远离疾病邪魔，遣除诅咒，遣除恶兆，遣除瘟疫，遣除战争，任何事业都能成就。清净罪障，能清净千劫所积累的罪障。中间供奉会供朵玛，结束时，对地方的人们和僧众等进行广大的会供轮，以供养令上师们欢喜。第十七章完。萨玛雅，印印。༁ྃ༔ 如果修习大悲尊后进行亡者仪轨和七日祭，首先好好地绘制坛城，准备宝瓶，陈设内外五种供品，准备药酒朵玛，陈设布置好地饰天饰身语意的所依。之后按照仪轨，从皈依开始修持正行，
布施驱魔朵玛，用骨头或香衣驱逐邪魔，放置在坛城旁边，内外供品广大，一百个大礼拜，念诵一百零八遍嘛呢，享用会供，之后以马头金刚的傲慢诛杀怨敌，在坛城旁边绘制六道轮回的坛城，各自念诵名号，向亡者已逝的六道众生布施种子字，观想神识变成大悲尊，向六能仁各顶礼一百次，念诵一百零八遍嘛呢，已逝者名为某某，从地狱中解脱出来，在极乐世界成佛，这样将解释应用在所有情况中，之后摧毁六道轮回的坛城，焚烧种子字，六能仁

【英语翻译】
At the appropriate time, prepare extensive offerings such as the three white and three sweet substances. It is best to draw an extensive mandala, intermediate without a door, and the lowest is in the center of a lotus heap, encircling the tsakali. On a vase with complete characteristics, decorate the mouth and neck, and complete the vase's contents. Then, visualize the vase arising from (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning) བྷྲཱུྃ༔ (भ्रूं, bhrūṃ, Light), and in the center of the palace, completely visualize the mandala of the Great Compassionate One. The practitioner should ideally be a bhikshu, intermediate a mantra practitioner, and the lowest
should also be continuously performed by five shramaneras who uphold the precepts, with one supplementing. In six sessions, perform the offering, praise, and gathering according to the ritual manual. Before it is finished, at dawn when the sun rises, perform the torma empowerment, seven vase empowerments, and offer the vase empowerment to the patron. The merit of this is: longevity, having a protective wheel and being free from diseases and evil spirits, dispelling curses, dispelling bad omens, dispelling epidemics, dispelling wars, and any activities will be accomplished. Purifying sins and obscurations, it will purify the sins and obscurations accumulated in a thousand kalpas. In between, offer the gathering torma, and at the end, perform a great gathering wheel for the people of the area and the sangha, etc., and please the teachers with offerings. End of the seventeenth chapter. Samaya, seal, seal. ༁ྃ༔ If you practice the Great Compassionate One and then perform the rituals for the deceased and the seven-day ceremony, first draw the mandala well, prepare the vase, arrange the five outer and inner offerings, prepare the medicine, alcohol, and torma, and arrange the supports of the earth ornament, sky ornament, body, speech, and mind. Then, according to the ritual manual, practice the main practice from taking refuge,
Give the obstacle-dispelling torma, dispel the obstacles with bones or fragrant clothes, place it next to the mandala, the outer and inner offerings are vast, a hundred prostrations, recite the mani mantra one hundred and eight times, enjoy the gathering, and then kill the enemies with the pride of Hayagriva. Draw the mandala of the six realms next to the mandala, recite the names individually, and give the seed syllables to the deceased beings of the six realms. Visualize the consciousness transforming into the Great Compassionate One, prostrate one hundred times to each of the six Munis, recite the mani mantra one hundred and eight times, the deceased named so-and-so, liberated from the hell realm, and attained Buddhahood in the Pure Land of Great Bliss. Apply this explanation to all situations, then destroy the mandala of the six realms, burn the seed syllables, the six Munis

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཚན་བྱང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲམ་དུ་བཞག༔ རྗེས་ཟས་གཏད་བྱའོ༔ དེ་ནས་བུམ་དབང་ལྟར་དབང་བསྐུར་བྱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་ཤེས་སྤར་ཏེ་ལམ་བསྟན་པར་བྱའོ༔ མཚན་བྱང་བསྲེག༔ སཱཙྪ་གདབ༔ རང་གནས་སུ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་གཏོར་མ་གཏང༔ གསོལ་བ་བཏབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གསོན་པོའི་དོན་དུ་ཚེ་འགུགས་དབང་བསྐུར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་མ་ཎི་ཚར་རེ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཟས་འཚོལ་མ་ཡིན་གཞན་དོན་དུ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་ནས༔ སེམས་
ཅན་རྣམས་ཆུས་ཁྱེར་བ་ལ༔ གྲུས་སླེབ་པ་ལྟ་བུའི་དགེ་བ་དང༔ བསོད་ནམས་འབྱུང་བས་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བྱའོ༔ གཤིན་ཆོག་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ནས་རོ་བསྲེག་པར་འདོད་ན༔ ས་གཙང་མར་ཤིང་བརྩེགས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ༔ མཆོད་གཏོར་རྣམས་བཤམ༔ རོ་ལ་དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མེ་ཁུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རོ་ལ་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༔ གཤིན་པོ་ཚེ་ལས་འདས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བྱང་ནས༔ རྣམ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དབང་བསྐུར་རྒྱན་བཏགས༔ གོས་བསྐོན་ལ་ཐབ་ཏུ་བཅུག༔ བར་དེར་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གསོག་ལ༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་རོལ་མོས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང༔ མེ་སྤར་བས་སྙོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང༔ མར་ཁུ་དང༔ ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་འབུལ་བར་བསམ༔ མར་ཁུ་དགང་བླུག་གིས་འབུལ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཤིན་པོ་ཚེ་ལས་འདས་ཤིང་ལུས་བརྗེས་པ་
མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚན་རེ་ནས་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ གཞན་མི་ལྷག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ མ་ཎི་འུར་རྒྱག་ཏུ་འཆམ་མོ༔ ཆོ་ག་པས་ལས་བྱང་ལྟར་གཞུང་བསྲང༔ ཚོགས་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་གཤགས་པ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཚར་བ་དང་གཏོར་མ་གཏང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན་ན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་ལ༔ མ་ཎི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བསྐོར་བའི་རྒྱུན་བཟུང་བར་བྱའོ༔ དུས་དྲུག་ཏུ་ཚོགས་སྐ

【汉语翻译】
我将名条放在坛城边，之后施舍食物。然后如瓶灌顶般进行灌顶，之后赞颂并念诵，将意识转移到大乐中，指示道路。焚烧名条，安放擦擦，送回原处。然后如仪轨般施放朵玛，祈祷，收摄坛城，回向，发愿，为了生者进行延寿灌顶，念诵吉祥偈，念一遍嘛呢。如此不是为了寻找食物，而是为了利益他人，生起慈悲心，对于被水冲走的众生，如同用船运载一般，以善和福德利益一切众生。名为《亡者仪轨·从恶趣中解脱》的第十八章。萨玛雅，印印。༁ྃ༔ 如果想要在修持大悲之后焚烧尸体，那么在干净的地上堆积木柴，开启坛城，陈设供品朵玛，首先驱除尸体的障碍，加持供品，观想火口为坛城。然后用瓶水沐浴尸体，愿亡者去世后身语意三门的一切罪障平息清净，愿意识在大悲尊的心中成佛！这样念诵后，进行灌顶，佩戴饰品，穿上衣服，放入火中。期间收集焚烧物，观想生起次第，用音乐迎请，点燃火焰使其均匀燃烧。然后用嗡啊吽三字，如仪轨般加持供品、朵玛、酥油、食物和谷物，观想供养给大悲尊的圣众。用勺子倾倒酥油供养，念诵：嗡啊吽，嗡嘛呢呗美吽舍。亡者去世并更换身体，名为某某者，从无始轮回以来所积累的身语意三门的一切罪障，愿都平息，夏底古汝耶梭哈！这样一句一句地供养并祈祷。其他剩余的人绕行并祈祷，念诵嘛呢，发出嗡嗡的声音。仪轨师如仪轨般端正经文，献上会供、供品、赞颂和分割的肉。这样完成后，施放朵玛，收摄坛城。如果是大喇嘛，那么在七天之内，要保持嘛呢的念诵不断。六时进行会供。

【英语翻译】
I place the name strips near the mandala, then offer food. Then perform the empowerment as in the vase empowerment. Then praise and chant, transferring consciousness to great bliss, showing the path. Burn the name strips, place the tsa-tsa, send them back to their place. Then offer the torma as in the ritual text, pray, gather the mandala, dedicate, make aspirations, perform the life-attracting empowerment for the living, recite the auspicious verses, and recite one mala of mani. Thus, not seeking food, but out of love and compassion for the sake of others, for beings carried away by water, like ferrying them by boat, may all beings be benefited by virtue and merit. This is the eighteenth chapter, called "Liberating from the Nether Regions, a Funeral Rite." Samaya, seal, seal. ༁ྃ༔ If you wish to cremate the corpse after meditating on Great Compassion, then pile up wood on clean ground, open the mandala, arrange the offerings and torma. First, dispel the obstacles of the corpse, bless the offering substances, and visualize the fire pit as a mandala. Then bathe the corpse with vase water, may all the sins and obscurations of the body, speech, and mind of the deceased who has passed away from life be pacified and purified, may the consciousness be enlightened in the heart of the Great Compassionate One! Saying this, perform the empowerment, adorn with ornaments, clothe, and place in the pyre. In the meantime, gather the cremation substances, visualize the generation stage, invite with music, and ignite the fire to burn evenly. Then bless the offerings, torma, butter, food, and grains with the three syllables Om Ah Hum as in the ritual text, and think of offering them to the faces of the assembly of Great Compassionate Ones. Offer by pouring butter with a ladle, reciting: Om Ah Hum, Om Mani Padme Hum Hrih. The deceased who has passed away and changed bodies, named so-and-so, may all the sins and obscurations of body, speech, and mind accumulated from beginningless samsara be pacified, Shanti Kuru Ye Svaha! Offer and pray in this way, one phrase at a time. The other remaining people circumambulate and pray, chanting mani with a buzzing sound. The ritual master straightens the text according to the ritual text, offers the tsok, offerings, praises, and the divided meat. When this is completed, offer the torma, gather the mandala. If it is a great lama, then for seven days, the recitation of mani should be maintained continuously. Tsok should be offered at six times.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོང་དང༔ ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང༔ རུས་པའི་རྟགས་ཐོན་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ གཏོར་མ་གཏང༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་བོ༔ རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་མེ་འབར་བའི་ཚེ་ཡང༔ ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་སེམས་ཉིད་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཏི་མུག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ རིག་སྟོང་བྷུདྡྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར༔ ཚེ་འདས་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྲེགས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ བཛྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་
མཆོད་པར་འབུལ༔ ཞེ་སྡང་དུག་གསུམ་དག་པར་མཛོད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡི༔ རཏྣ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ཚོར་བ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་ང་རྒྱལ་ཕུང་པོ་སྲེགས༔ དྲི་མེད་པདྨ་ལྟར་དག་པའི༔ པདྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་འདུ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ༔ འདོད་ཆགས་དུག་གསུམ་སྲེག་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི༔ ཀརྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ༔ ཚེ་འདས་འདུ་བྱེད་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་དག་ཕྲག་དོག་ཕུང་པོ་སྲེག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་ཚོགས་བརྒྱད་མཆོད་པར་འབུལ༔ དྲི་མ་བརྒྱད་སྲེག་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་དྲེགས་པ་འཇོམས༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ལུས་འདི་མཆོད་པར་འབུལ༔ དུག་གསུམ་སྲེགས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤོར༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་གཟུང་འཛིན་མཆོད་པར་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སྲེགས་ལ་བག་ཆགས་སྦྱོངས༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ ཚེ་འདས་ལས་སྒྲིབ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛོད༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་འདས་སྐྱེ་མཆེད་མཆོད་པར་འབུལ༔
སྒྲིབ་པ་གཉིས་པོ་སྲེག་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི༔ ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཕྲིན་ལས་འདིས༔ བར་དོར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མྱུར་དུ་དྲོངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་འདས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མཚན་བྱང་བསྲེག་པའམ༔ རོའམ་རུས་པ་བསྲེག་པའམ༔ ཡང་ན་བསྲེག་པར་མཛོད་ལ་དག་པར་མཛོད་ཅེས་སྦྱར་སྟེ༔ བདུན་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་འབུལ་བྱས་ཀྱང

【汉语翻译】
嗡！法事仪轨要正直，出现骨头的征兆等，收摄坛城，抛掷朵玛，做了广大的回向和发愿。之后要隐没。（藏文：རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ།）这样在火焰燃烧的时候，也是， ཧོ༔ 唉！法身无垢大悲者，观世音菩萨的众神，供养亡者的心识，请融入愚痴的法界中。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！菩提心完全清净的，觉性空性佛陀大悲者，供养亡者的蕴，焚烧不净色蕴，如不变金刚般的身，班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）大悲者，供养亡者的心识，请净化嗔恨三毒。如意宝珠般的，ra（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）大悲者，供养亡者的感受，焚烧不净我慢蕴，如无垢莲花般清净的，贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）大悲者，供养亡者的想蕴，请焚烧贪欲三毒。事业完全清净的，嘎玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）大悲者，供养亡者的行蕴，焚烧不净嫉妒蕴，三时佛陀的总集，供养上师大海的众神，供养亡者的八识聚，加持焚烧八种垢染，寂静者总集摧毁傲慢，马头明王勇士大海，供养亡者的此身，焚烧三毒转化为智慧，寂静者大母赐予成就，空行母大海的众神，供养亡者的能取所取，焚烧五毒净化习气，寂静者如教奉行者，护法财神大海，供养亡者的业障，请使三身现前。胜者大海的众神，供养亡者的十二处，焚烧二障，救度三界于无生法界中。自性任运成就的，二资粮双运的事业，以此，处于中阴的众生们，用慈悲的铁钩迅速地牵引。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！亡者的罪障火焰让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）！ 布杂卡嘿（藏文：པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，罗马转写：pū tsa kha hi）！这样焚烧名牌，或者焚烧尸体或骨头，或者焚烧并使之清净，这样加上，也做了七日的供养。

【英语翻译】
Om! The work practice should be upright, signs of bones appearing, etc., the mandala should be gathered, the torma should be thrown, and extensive dedication and aspiration prayers should be made. Afterwards, it should be made invisible. Thus, even when the fire is blazing, Ho! Dharmakaya, immaculate, great compassion, To the assembly of deities of Avalokiteśvara, Offer the deceased's mind itself, May it dissolve into the realm of delusion. Om Ah Hum! Om Mani Padme Hum Hri! Bodhicitta, completely pure, Awareness-emptiness, Buddha, great compassion, Offer the deceased's aggregates, Burn the impure aggregates of form, Like an unchangeable vajra body, Vajra, great compassion, Offer the deceased's consciousness, Purify the three poisons of hatred. Like a wish-fulfilling jewel, Ratna, great compassion, Offer the deceased's feeling, Burn the impure aggregate of pride, Like a spotless lotus, Padma, great compassion, Offer the deceased's perception, Burn the three poisons of desire. Activities completely pure, Karma, great compassion, Offer the deceased's volition, Burn the impure aggregate of jealousy, The embodiment of the Buddhas of the three times, To the assembly of deities of the Lama Ocean, Offer the deceased's eight consciousnesses, Bless the burning of the eight stains, The Sugata, unified, destroys arrogance, Hayagriva, hero, ocean, Offer this body of the deceased, Burn the three poisons and transfer wisdom, Sugata, great mother, grant accomplishments, To the assembly of deities of the Dakini Ocean, Offer the deceased's grasping and apprehended, Burn the five poisons and purify habitual patterns, Sugata, practicing according to the teachings, Dharma protector, treasure owner, ocean, Offer the deceased's karmic obscurations, May the three kayas be manifested. To the assembly of deities of the Victorious Ones Ocean, Offer the deceased's twelve sources, Burning the two obscurations, Liberate the three realms into the unborn realm. Naturally spontaneously accomplished, With this activity of the union of the two accumulations, May the beings abiding in the bardo, Be quickly drawn by the hook of compassion. Om Ah Hum! Om Mani Padme Hum Hri! The deceased's sins and obscurations, blaze Ram! Puja Khahi! Thus, burning the name card, Or burning the corpse or bones, Or burning and purifying, Thus adding, Even the seven-day offering is made.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རུང་ངོ༔ རོ་སྲེག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་པར་བྱེད་པའོ༔ ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སཱཙྪ་བཏབ་པར་འདོད་ན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ འཇིམ་པའི་འབི་འབི་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོང༔ ཡང་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་བརྐོས་ཕོར་ནས་བཏོན་པ་དང༔ རྒྱ་མཚོ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲོང་བྱོན་པར་བསམ་ལ༔ གདན་མཐོ་བ་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ༔ ན་བཟའ་བསྐོན༔ མཆོད་པ་འབུལ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ལ༔ ཇི་སྲིད་
འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གནས་པའི་བར་དུ་མི་འཇིག་ཅིང༔ དེ་ལ་རེག་གམ༔ མཐོང་ངམ༔ དྲན་པ་ཡང༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ གཞན་ཡང་བརྐོས་ཕོར་ནམ་མཁའ་དང༔ ཆུ་དང༔ རླུང་དང༔ མེ་དང་གང་སྣང་ལ་མཐར་སྔགས་བརྗོད་དེ་རེག་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་བསོད་ནམས་གསོག་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་ཤེལ་དཀར་མཚོ་སྒྲོན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་སྡེ་བྱས༔ ཁྱད་པར་ཟབ་ཆོས་གདམས་པ་བཟུང༔ མོས་གུས་ལས་འཕྲོ་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ ཁྱད་པར་ལས་ཚོགས་ཟབ་སྐོར་འདི༔ མཉེས་པའི་མཎྜལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ ལན་གསུམ་ལུང་ཞུས་ཡི་གེར་བཏབ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་མིང་ཅན་དང་འཕྲད་ནས༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་ཆོས་ལ་སོགས་ལས་ཚོགས་ཉི་ཤུ་པའི་སྐོར་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ ས་མ་ཡ༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས། ཚེས་བཅོ་
ལྔའི་སྲོད་ལ་ཞུན་མར་འོད་ལ་དག་པར་ཕབ་བོ། །དགེའོ།། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལོ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་དབུ་ཕྱོགས་ལགས་སོ། །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡི་དམ་ནང་ནས་མཆོག་གི་སྙིང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩ་གསུམ་འདུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ལ༔ དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས༔ 

【汉语翻译】
完成。
焚烧尸体的罪障全部得以清净。
第十九章。
萨玛雅！萨玛雅！印印印！
༁ྃ！大悲瑜伽士如果想要制作擦擦，首先要进行皈依和发心，然后用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字净化泥土。
再次念诵三遍，加持成为身语意，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛呢呗美吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花中的珍宝）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！萨瓦达塔嘎达如巴吽（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तथागत रूप हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata rūpa hūṃ，汉语字面意思：一切如来身吽）！这样念诵后，从模具中取出，观想六海的坛城中降临，安住在高高的座垫上，顶礼，穿上衣服，供养，说吉祥语，进行开光，进行会供轮，直到轮回的众生存在之间不会毁灭，接触它，或者看到它，或者忆念它，所有罪业都得以清净，这样祈祷。
此外，模具无论是天空、水、风、火，还是任何显现，最后念诵咒语并接触，观想成为大悲观世音的宫殿。这是积累福德中最殊胜的。
第二十章。
萨玛雅！印印印！
唉玛吙！
我等同于水晶海灯，做了莲师化身的修行处，特别是接受了甚深教法，由于虔诚，业缘融入加持，特别是这个甚深事业法，以喜悦的曼扎会供轮来供养，三次请求传承并记录下来，未来有缘分的种姓之子，与金刚（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）名字的人相遇后，愿能救度六道众生的痛苦！甚深教法等二十事业法之部圆满。
萨玛雅！印印印！
珍宝印！隐藏印！甚深印！教言印！誓言印！交付印！古雅（藏文：གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密）！卡唐（藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：खातं，梵文罗马拟音：khātaṃ，汉语字面意思：挖掘）！萨玛雅！
显密二教之主多吉林巴（རྡོ་རྗེ་གླིང་པ，约1346-1405）于十五日的夜晚，在纯净的酥油灯光中记录下来。善哉！
༁ྃ！这是所有关于大悲观世音如海历史的开端。顶礼圣观世音菩萨！
唉玛吙！
我等同于莲花生，本尊之中最殊胜的心髓，大悲观世音根本之神，三根本如意宝显现，愿所有有缘者都能享用！
萨玛雅！印印印！
这个大悲观世音三根本汇集如意宝，有三种意义：第一是历史。

【英语翻译】
Accomplished.
May the obscurations of cremation be completely purified.
Chapter Nineteen.
Samaya! Samaya! Seal! Seal! Seal!
༁ྃ! If a Great Compassion yogi wishes to make a tsa-tsa, first go through refuge and generating bodhicitta, then purify the clay with the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
Again, bless it three times as body, speech, and mind, saying: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Om Mani Padme Hum (藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Jewel in the Lotus Hum) Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Sarva Tathagata Rupa Hum (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व तथागत रूप हुं，梵文罗马拟音：sarva tathāgata rūpa hūṃ，汉语字面意思：All Tathagata Form Hum)! After saying this, take it out of the mold, and think that it has descended into the mandala of the six oceans, and sits on a high seat. Prostrate, clothe it, offer offerings, speak auspicious words, consecrate it, and perform the tsokhor, and as long as
sentient beings of samsara remain, it will not be destroyed, and by touching it, or seeing it, or remembering it, all sins will be purified, pray like this.
Furthermore, whether the mold is in the sky, water, wind, fire, or whatever appears, finally recite the mantra and touch it, thinking that it has become the palace of Great Compassion. This is the most excellent of accumulating merit.
Chapter Twenty.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
Emaho!
I, like a crystal sea lamp, made the practice place of the incarnate teacher, especially received the profound Dharma instructions, and due to devotion, the karmic connection entered the blessings. Especially this profound cycle of activities, offer with a joyful mandala tsokhor, requested the transmission three times and wrote it down. In the future, a fortunate son of lineage, after meeting someone with the name Vajra (藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra), may he save the suffering of the six realms!
The cycle of twenty activities, including the profound Dharma, is complete.
Samaya! Seal! Seal! Seal!
Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Command Seal! Vow Seal! Entrusted Seal! Guhya (藏文：གྷུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：Secret)! Khatam (藏文：ཁ་ཐཾ，梵文天城体：खातं，梵文罗马拟音：khātaṃ，汉语字面意思：Dug)! Samaya!
Dorje Lingpa (རྡོ་རྗེ་གླིང་པ, ca. 1346-1405), the master of both Sutra and Tantra, wrote it down in the pure light of a butter lamp on the night of the fifteenth day. Good!
༁ྃ! This is the beginning of all the history of Great Compassion Gyalwa Gyatso. Homage to Arya Avalokiteshvara!
Emaho!
I, like Padmasambhava, the most excellent essence from the Yidam, the root deity of Great Compassion, the three roots manifesting as the wish-fulfilling jewel, may all fortunate ones enjoy it!
Samaya! Seal! Seal! Seal!
This Great Compassion, the wish-fulfilling jewel that combines the three roots, has three meanings: the first is history.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས༔ ཐ་མ་ལས་ཚོགས་སོ༔ དང་པོ་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ གནས་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀུན་གཞི་ཡེ་ཐོག་གི་སངས་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པའི་རྩལ༔ ཉི་ཟླའི་མདངས་ལྟ་བུའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ཤར་ཏེ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཁྲུངས་ཏེ༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྲུ་བཅུ་དྲུག་ཆོས་ལ་བཙུད་ནས༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ་ན༔
སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་སེམས་ཅན་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེས༔ སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་མཛད༔ གཡའ་རི་གོང་ན་བཞུགས་པའི་དུས་གསུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དང་རིགས་འདུས༔ ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་མཛད༔ ཁྱད་པར་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ཞལ་བསྟན༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར༔ བླ་ན་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་མཛད་དོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་ལྕམ་མན་དྷཱ་ར་བ་ལ་གཏད་ནས༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཨོ་རྒྱན་ཉིད་བོད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོའི་ཁྲོད་དུ་དྲིལ་ནས་བྱོན༔ ལྷ་ལྕམ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ལ་གདམས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ༔ བུམ་ཐང་བྱམས་པ་ལྷ་ཁང་གི་དབུ་རྩེའི་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེར་བཏབ་ནས་མཚོ་མེ་ལོང་ཅན་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔
ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ༔ ལྷ་ལྕམ་ཉིད་དགུང་ལོ་སུམ་བརྒྱ་བཞུགས་ཏེ༔ སེང་གེ་རྫོང་གསུམ་པདྨའི་ཕུག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ལུས་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ལྕམ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མིའི་ལུས་ལ་སངས་རྒྱས་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ༔ ཕྱི་ལྟར་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ནང་ལྟར་ཕག་མོ༔ གསང་བ་ལྟར་སྒྲོལ་མ༔ ཡང་གསང་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདག་མེད་མའམ༔ གོས་དཀར་མོ༔ བླ་མེད་ལྟར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ༔ ཐིག་ལེ་ལྟར་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཡི་དམ་ལྟར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས༔ ཚེ་ལྟར་གྲུབ་པ

【汉语翻译】
第二是修法，最后是事业荟供。第一是历史：在法界离戏大乐的净土中，无量光是原始的普贤王如来，如日月光辉般的大悲显现为圆满报身，从将众生从轮回中彻底解脱出来，所有佛的意化为一体，莲花生诞生，将印度东西等十六个地区置于佛法之下，在马拉提卡岩洞中修行之时，
身显现大悲圆满报身，将众生从轮回中彻底解脱出来，所有佛的意化为一体的莲花生，身造作了大悲千手千眼的百零一种修法，在尸陀林寒林居住之时，造作了大悲救度恶趣的一切的甚深引导百零一种，在雅日冈居住之时，语造作了大悲十一面和部主，以及心髓合集等的修法一千种，特别是住在暴烈燃烧的尸陀林时，显现了大悲善逝总集，对上师您作了授记灌顶，造作了无上的修法如意宝。上师交给曼达拉娃天女后，通过修持，肉身无余成佛。邬金（莲花生）亲自到藏地的时候，将头发盘在发髻中而来，传授给谢尔康匝天女后通过修持，在布姆唐强巴拉康的顶上，写成文字后埋藏在梅龙措湖中作为伏藏，祈愿未来与具缘有缘者相遇！
如此发愿。天女亲自活了三百年，在森格宗三莲花洞中修行，身体如彩虹般消失。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 所谓的谢尔康匝天女，在人身中就是佛的自性，外在显现为大佛母，内在显现为金刚亥母，秘密显现为度母，极密显现为瑜伽母，或无我母，或白衣母，无上显现为普贤佛母，明点显现为法界之母，本尊显现为秘密智慧，寿命显现为成就者。

【英语翻译】
Secondly, the practice method; lastly, the activity gathering. Firstly, the history: In the realm of the Dharmadhatu, free from elaboration, the great bliss, the manifestation of Amitabha as the primordial Samantabhadra Buddha, the great compassion like the radiance of the sun and moon, arose as the Sambhogakaya, from liberating sentient beings from the depths of samsara, all the Buddhas' intentions merged into one, Padmasambhava was born, and after placing sixteen regions, including eastern and western India, under the Dharma, when he was practicing in the Maratika cave,
His body manifested as the great compassionate Sambhogakaya, liberating sentient beings from the depths of samsara, Padmasambhava, in whom all the Buddhas' intentions merged into one, created one hundred and one methods of practice for the great compassionate thousand-armed and thousand-eyed. When he was residing in the Cool Grove charnel ground, he created one hundred and one profound instructions for the great compassionate savior of all the lower realms. When he was residing on the summit of Mount Yari, his speech created the great compassionate eleven-faced and lineage assembly, as well as one thousand methods of practice for the Essence Gathering and so forth. In particular, when he was residing in the fierce and blazing charnel ground, he revealed this great compassionate Devasheg Dupa. He prophesied and empowered the master himself, and created this unsurpassed practice method, the Wish-Fulfilling Jewel. The master entrusted it to the goddess Mandarava, and through practice, she attained Buddhahood without remainder of the aggregates. When Orgyen (Padmasambhava) himself came to Tibet, he came with his hair coiled in a topknot. After instructing the goddess Shelkar Zang, through practice, on the top of Bumthang Jampa Lhakhang, he wrote it down and buried it as a treasure in Lake Melong Tso, praying that in the future it would meet with a fortunate and karmically destined one!
Thus he made the aspiration. The goddess herself lived for three hundred years, and through practicing in the Padma cave of Sengge Dzong Sum, her body vanished like a rainbow. Samaya! Gya Gya Gya! The so-called goddess Shelkar Zang is the Buddha-nature in a human body, outwardly manifesting as the Great Mother, inwardly manifesting as Vajravarahi, secretly manifesting as Tara, very secretly manifesting as Yogini, or Anatma, or White-Clad Mother, supremely manifesting as Samantabhadri, Bindu manifesting as the Mother of Dharmadhatu, Yidam manifesting as Secret Wisdom, and Life manifesting as Accomplisher.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྒྱལ་མོ༔ དུར་ཁྲོད་ལྟར་ནམ་མཁའ་རོ་ཟན་མ༔ ཁྲོས་དུས་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི༔ དོན་ལ་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྤྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤམས་ཏེ༔ གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བདག་བུད་མེད་ཀྱིས་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ༔ བླ་མ་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཅིག་འདུས་དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཚིག་ཉུང་ལ་ཁ་གསལ་བ༔ ལག་ལེན་བདེ་བ་གཅིག་ཞུ་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་ལྕམ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ཡོད་དེ༔ ཟབ་པའི་ཕྱིར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཏོག་བྱེད་
ནུས་སམ་བྱས་པས༔ ནུས་ཞེས་ཁས་བླངས་ནས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་དབུ་སྐྲའི་ཁྲོད་ནས་ཤོག་དྲིལ་དབྱུང་ནས་བཀའ་བསྩལ་པའོ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ལྕམ་ཉིད་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་ཡི་དམ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མཆོག་ཐུན་མོང་བརྙེས་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ༔ སྐལ་ལྡན་གྱི་བུ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྨིན་པར་བྱས་སོ༔ དེ་ནས་སྤེལ་བའི་གནས་མ་རྙེད་དེ༔ མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲང་བ་དང༔ ཁྱད་པར་སྙིགས་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་པ་གཅིག་འབྱུང༔ ཚེ་ལོ་ཡང་ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ༔ ནད་གདོན་མུ་གེ༔ མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར་བའི་ཚེ༔ སྐྱེས་བུ་སྙིང་སྟོབས་ཅན་བྱ་ཁྱིའི་ལོ་པ༔ ངེས་མེད་དུ་སྤྱོད་པ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཅིག་འབྱུང་གི༔ སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འཕྲད་པར་གྱུར་ཅིག༔ འཕྲད་ནས་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་ལ་འཁོད་པར་ཤོག་ཅིག༔ དེའི་བར་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ ཀླུ་བདུད་སྨན་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་ཀྱིས༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་ཆོས་བདག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏོད་ཅིག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ༔ བྲག་ཕུག་ཏུ་རྒྱ་བདུན་བཏབ་སྟེ༔ བསེའི་གྭའུར་བཅུག་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཨོ་རྒྱན་ངས༔
ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་བསྐྱབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ས་འོག་ས་བླར་གཏེར་གྱིས་བཀང༔ ཟབ་ཆོས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་བུ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་ཉིད་འབྱུང་ངམ་སྲིད༔ དེ་ལ་ཟབ་ཆོས་ལེན་པའི་བུ༔ བསྐལ་ཅན་གྲངས་ལས་འདས་པ་འབྱུང༔ ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་དབང་བའི་སྣོད༔ འབྲིང་མཚམས་ཁས་སྟོད་ཅེས་པ་རུ༔ བྱི་ཁྱི་རུས་པ་འབྲུག་གི་ལོ༔ ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་འབྱུང༔ སྐལ་ལྡན་དེ་ལ་ཆོས་འདི་

【汉语翻译】
唉玛吙！空行母！犹如坟墓般虚空食肉者！忿怒之时，埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）！实际上并非唯一的顶髻庄严，而是全部汇集为一的化身，她为上师本人摆设会供轮，献上金玉曼扎，顶礼后祈请道：上师仁波切，我作为女子，祈求能够获得将所有本尊汇集为一，与上师无别的，所有空行护法誓言物汇集修持之法，词句简短而清晰，易于实修之法。上师开示道：谛听，天女！如此甚深教言实有，然为保密，汝能以身语意供养否？答言能后，上师从发髻中取出书卷，如是开示。如是天女于二十一日中，本尊现身加持，获得共同与殊胜成就，成熟了二十一位具缘女子。此后未寻得传播之处，为引导未来众生，尤其于五浊兴盛之时，将出现一位对密咒尚未成熟者，寿命也将至五十年左右，于疾疫、邪魔、饥荒、兵器劫盛行之时，将出现一位具胆识，生肖为鸡狗年者，行无定处，受邬金加持之人，愿与此具缘者相遇！相遇后，愿能将众生安置于成熟解脱之境！在此之前，务必守护好！龙魔药女白衣二者，届时务必交付于法主之手！如是发愿。于岩洞中封印七重，置于皮革嘎乌盒中作为伏藏埋藏。萨玛雅！印印印！伏藏印！封印印！甚深印！交付印！唉玛吙！末法时期，邬金我，
为以慈悲救护众生故，于地上地下埋藏伏藏，与此甚深法相遇之子，名为古汝多杰林巴，唯一具缘者将会出现，依此获得甚深法之子，将出现无数具缘者，尤其此法之法器，于中境喀托（藏文：ཁས་སྟོད，今译：喀孜）之地，鸡狗猪龙年，将出现名为法之自在者，此具缘者将获得此法。

【英语翻译】
Emaho! Queen of the Dakinis! Like a charnel ground, the sky is a flesh-eater! When wrathful, Ekajati! In reality, not just a single crown ornament, but the embodiment of all gathered into one, she arranged a feast gathering for the master himself, offered a mandala of gold and turquoise, prostrated and requested: "Precious Master, I, as a woman, request a method to practice that gathers all yidams into one, inseparable from the lama, and gathers all oath-bound dakinis, a method that is concise and clear, and easy to practice." The master replied: "Listen, goddess! Such profound instructions exist, but because of their depth, can you serve with body, possessions, and mind?" She replied that she could, and the master took out a scroll from his hair and gave the instructions. Thus, the goddess herself, for twenty-one days, the yidam showed her face and blessed her, she attained supreme and common accomplishments, and matured twenty-one fortunate daughters. After that, she could not find a place to spread it, so to guide future sentient beings, especially in the time when the five degenerations are rampant, there will be one who is not yet ripe for the secret mantra to flourish, and whose lifespan will be about fifty years, in times when disease, evil spirits, famine, and the age of weapons are prevalent, there will be a courageous person born in the year of the bird and dog, who acts unpredictably, and is blessed by Orgyen. May you meet that fortunate one! And after meeting, may you place sentient beings in the state of maturation and liberation! Until then, protect it well! May the two Naga demon medicine women, the white-clad ones, hand it over to the owner of the Dharma when the time comes!" Thus she made the aspiration. She sealed it sevenfold in a rock cave, placed it in a leather gau box, and hid it as a treasure. Samaya! Seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Entrusted seal! Emaho! In the degenerate age, Orgyen, I,
For the sake of saving sentient beings with compassion, I fill the earth below and above with treasures, the son who meets this profound Dharma, named Guru Dorje Lingpa, only one fortunate one will appear, or may exist. For him, the sons who receive the profound Dharma, countless fortunate ones will appear. Especially the vessel for this empowerment, in the place called Drongtsam Khatö, in the year of the rat, dog, pig, and dragon, one called the Lord of Dharma will appear. That fortunate one will receive this Dharma.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གཏོད༔ ཐུགས་རྗེས་མ་ཎིའི་བསྟན་པ་དར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བར་འགྱུར༔ དེ་ཉིད་ཚེ་འཕོས་དུས་ཉིད་དུ༔ གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་ས་གཡོས་འབྱུང༔ དེ་དང་སུ་འཕྲད་དོན་དང་ལྡན༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་ངེས་པར་འགྲོ༔ དེ་ལ་མཆོད་པའི་བུ་མཆོག་ནི༔ བསོད་ནམས་རཏྣ་ནཱ་ཐ་དང༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རིགས་བཞིའི་མིང༔ གྲངས་མེད་བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་འབྱུང༔ དེ་ཕྱིར་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏེ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ དུས་གསུམ་འགྲོ་ལ་གཟིགས་པའི་བྱམས་མགོན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དད་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས༔ གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཕྱིན་ལ༔ མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བསགས༔ སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཚོགས་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་སྔོན་དུ་བཏང་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་ཡིན་པ་ལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ངོ་མ་ཤེས་ཏེ༔ ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར༔ རྒྱུད་དྲུག་ཏུ་འཁྱམས་པ་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ༔ ཚོགས་གཉིས་གསག་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའམ་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ དང་པོ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འདུག་པའི་སྙིང་ཁ་ནས༔ ཧྲཱིཿགནས་པ་ལས་མེ་འབར་ཏེ་ལུས་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
ལ་ཕོག༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་འཛིན་པ་ཞུ་ཞིང་དག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་ཁྲིག་གིས་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས༔ བདག་ཉིད་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་ན་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་པ༔ གཡོན་གྱི་འོག་མ་

【汉语翻译】
གཏོད༔ 慈悲嘛呢教法兴盛， 佛陀教法兴盛转变， 彼者寿终之时， 舍利灵骨地动现， 彼者与谁相遇具意义， 定能往生极乐刹， 彼之供养殊胜子， 索南仁增那他与， 六度四姓之名， 无量不可思议不可说， 是故藏于地下宝藏， 愿与具缘者相遇， 如是授记并发愿。 宝藏印， 封印印， 深奥印， 多吉林巴之伏藏。 ༈ ༁ྃ༔ 大悲观自在如意宝珠修法根本正文。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 圣观世音大悲修法名为顶髻宝。 向观视三时众生的慈爱怙主顶礼！ 具有信心的修行者， 前往具有相的处所， 积聚所需的物品， 安坐于舒适的坐垫上， 陈设坛城供品， 先行皈依发心积累资粮， 以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！”， 凭借此， 包含显有世间的一切法， 自性本来清净， 是远离法身戏论之法， 然众生未能如是了知， 故于三界中轮回， 于六道中漂泊， 为令其从中解脱， 故积聚二资粮， 净治二障， 欲学身语意三之天或咒等次第， 如是发心。 首先于刹那间忆念圆满， 观想自身安住于平凡之身的心间， 从舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）处燃起火焰，焚烧自身， 从舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）处光芒向十方放射， 触及一切众生，
罪障清净， 一切众生与， 外器世间之执着消融清净， 仅念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！， 即转成大悲观世音之身， 观想充满， 光芒收摄融入自身， 仅此， 自身于日月之垫上， 观想为薄伽梵大悲尊， 身红色， 一面四臂， 最初两手于心间合掌， 右下持红莲花念珠， 左下

【英语翻译】
Gtod! May the Mani teachings of compassion flourish! May the Buddha's teachings flourish and transform! At the very moment of his passing, Relics and remains will emerge, causing the earth to tremble. Whoever encounters this will be filled with purpose, And will surely go to Sukhavati. The supreme son who makes offerings to him is Sonam Ratna Natha, And the names of the six perfections and four lineages, Will appear in immeasurable, inconceivable, and inexpressible ways. Therefore, it is hidden as a treasure in the earth, May it meet with one who has the karma! Thus prophesied and made aspirations. Treasure seal, Hidden seal, Profound seal, A treasure of Dorje Lingpa. ༈ ༁ྃ! The root practice of the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Jewel, is present. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! The practice of the Great Compassionate One, the Noble One, is called the Jewel of the Crown. I prostrate to the loving protector who watches over beings in the three times! The practitioner with faith, Having gone to a place with characteristics, Accumulates the necessary materials, Sits on a comfortable seat, Arranges the mandala and offerings, First performs taking refuge, generating bodhicitta, and accumulating merit, With Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!, All phenomena encompassed by appearance and existence are naturally and primordially pure, Being the Dharmakaya, free from elaboration, But sentient beings do not recognize it as such, Therefore, they wander in the three realms, Roaming in the six destinies, In order to liberate them from that, Accumulate the two accumulations, Purify the two obscurations, Generate the mind to train in the stages of deity or mantra of body, speech, and mind. First, in an instant of remembrance and completion, from the heart of one's own body, which is in an ordinary state, Imagine that fire blazes from Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） and burns the body completely, From Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） rays of light radiate in the ten directions, striking all sentient beings,
Purifying sins and obscurations, All sentient beings and, The outer container world dissolve and purify, Just by reciting Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!, One transforms into the body of the Great Compassionate Avalokiteshvara, Meditating on being filled with Khrik, Just as the rays of light gather back and dissolve into oneself, One's own self, on a seat of sun and moon, is visualized as the Bhagavan Great Compassionate One, with a red-colored body, one face, and four arms, The first two hands are joined in prayer at the heart, The lower right hand holds a red lotus rosary, The lower left

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ༔ སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་ལ་བཅིངས་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ དེའི་གཡས་ཕྱོགས་ན༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ༔ ཕྱག་གཡོན་པ་ན་དངུལ་གྱི་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གར་བྱེད་པ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔
སྐུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་དམར་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཨ་རལླིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་གར་ཐབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་སྒོམ་མོ༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ ཨ་ཙ་ར་ལོ་བརྒྱད་ཆ་བྱད་ཅན༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་གར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ རླུང་ཐུབ་ཐང་དུ་བཟུང༔ དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་སེལ་བ༔ ཞབས་འོག་ནས་གཏེར་བདག་གིས་ལས་བྱེད་པ༔ མདོར་ན་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ཎིའི་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བཟླས་པར་བསྒོམས་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་ཏེ་ཉིན་ཁྲི་མཚན་ཁྲི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པའོ༔ དམིགས་པ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་པདྨ་
འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་གྱེས་པའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ དེ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་ཡང་ཕར་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ སྐབས་སུ་འདི་ཡང་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཤམ་བུར་བཏག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿཧྱ་གྷྲཱི་ཝ

【汉语翻译】
那从莲花的花梗上执持，在耳边张开，双足跏趺坐，身上以各种珍宝装饰，头发结成发髻向上束起，具有绸缎的顶饰，以五种珍宝的顶端装饰，其右侧，吉祥马头明王一面二臂，身色红色，右手拿着金色的手鼓，左手拿着银色的铃，头顶发出马的嘶鸣声并舞蹈，观想被勇士如海的眷属围绕。左侧是秘密智慧的空行母，身色非常红，一面二臂三眼，右手持钺刀，左手持颅血，以六种骨饰装饰，仅仅发出阿喇里的声音并作舞姿，安住在空行母如海的中央，观想摄集显有并加持。其头顶之上，是导师莲花生，身色深蓝，具有光彩，具有八岁阿阇黎的装束，以六种骨饰装饰，摇动着手鼓和铃，安住在日月莲花座上作舞姿，观想被噶举派上师和，佛陀菩萨和，上师如海的眷属围绕而安住并加持，屏住气不外泄，其背后，护法们遣除障碍，脚下，财神们行持事业，总之，观想六道一切有情都在念诵嘛呢的声音嘀日日，首先亲近念诵亲近修法合在一起，白天念诵十万遍晚上念诵十万遍。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）嗡嘛呢呗美吽舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍）这就是了。所缘是，自己的心莲，在分为八瓣的莲花中央，日月垫的中央，观想一个红色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），于此之上观想被嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）嗡嘛呢呗美吽舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍）围绕，它右旋而发出光芒，供养了善逝，获得了成就，收回融入自己，又向外放射，清净了有情众生的罪障，观想一切都变成了大悲。有时也把这个系为一百零八个一串的念珠。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）嗡嘛呢呗美吽舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍）度玛嘎耶纳玛哈亚格日瓦

【英语翻译】
Holding the lotus stalk from the lotus flower, opening its mouth near the ear, sitting in the vajra posture, adorned with various jewels on the body, the hair tied upwards in a matted hairstyle, having a silk diadem, adorned with five jeweled tips, on its right side, glorious Hayagriva with one face and two arms, body color red, the right hand holding a golden damaru, the left hand holding a silver bell, the sound of a horse neighing and dancing on the crown of the head, contemplate being surrounded by a host of heroes like the ocean. On the left side is the secret wisdom dakini, body color very red, one face, two arms, three eyes, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a skull cup filled with blood, adorned with six bone ornaments, merely by uttering the sound of Arali and making dance gestures, residing in the center of the ocean of dakinis, contemplate subjugating existence and blessing it. On its crown, is the master Padmasambhava, body color dark blue, possessing splendor, having the appearance of an eight-year-old acharya, adorned with six bone ornaments, shaking the damaru and bell, residing in a dancing posture on a sun and moon lotus seat, contemplate being surrounded and blessed by the Kagyu lineage lamas, Buddhas, Bodhisattvas, and a host of lamas like the ocean, holding the breath without exhaling. Behind it, the Dharma protectors remove obstacles, under the feet, the treasure owners perform actions. In short, contemplate all sentient beings of the six realms reciting the sound of Mani, ti ri ri. First, approach, recite, and practice combined, reciting ten thousand times during the day and ten thousand times during the night. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) Om Mani Padme Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih) This is it. The object of focus is, one's own heart lotus, in the center of the eight-petaled lotus, in the center of the sun and moon cushion, contemplate a red Hrih. (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) On it, contemplate being surrounded by Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) Om Mani Padme Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih) It revolves clockwise and emits rays of light, offering to the Sugatas, attaining accomplishments, withdrawing and dissolving into oneself, and also radiating outwards, purifying the sins and obscurations of sentient beings, contemplate everything transforming into great compassion. Sometimes, this is also strung as a rosary of one hundred and eight beads. Om Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum) Om Mani Padme Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih) Dhuma Ghaye Namah Hyagriva

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འོད་ཟེར་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག་པས༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ༔ གར་འགྲོ་གར་གནས་ཀྱང་ཆོས་སྐྱོང་གིས་སྲུང༔ གཏེར་བདག་གིས་བཏེག༔ ཌཱ་ཀི་བཞིས་ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལ་ཞག་གྲངས་ནི་རབ་ལ་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག༔ ཐ་མ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་ལ་ཚད་དུ་ཕྱིན་ཅིང༔ གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་མོ༔ ཉམས་སུ་ལུང་སྟོན་པ་ཆོས་འཆད་པ༔ སྣང་བ་བན་བུན་པ༔ ཤེས་པ་འུར་བ་ལ་སོགས་གསང་སྔགས་
སྤྱི་ལྟར་འབྱུང༔ རྨི་ལམ་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་མཇལ་བ༔ བུད་མེད་ཀྱིས་ཟས་གོས་ལོངས་སྤྱོད་བྱིན་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་དང་འཕྲད་པ་ལ་སོགས་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་གྲུ་ཟམ་བཙུག་པ༔ གཅེར་བུར་ཕྱིན་པ༔ ཤེལ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་འབྱུང༔ དངོས་སུ་ལུས་བདེ་བ༔ ངག་སྙན་པ༔ སེམས་གསལ་བ༔ ཉིན་མོ་མི་འདུས༔ ནུབ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ བར་དུ་ཟས་གོས་འདུ༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡི་དམ་གྱིས་ལུང་སྟོན༔ མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་གིས་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཐུན་མོང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང༔ ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྗེས་ནི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ལ་དེར་ཞེན་མེད་པ༔ རྟག་འཛིན་དུ་མ་འཐས་པ༔ ཡིན་ལུགས་སྟོང་གསལ་ལ་ལྷག་གེར་བཞག་གོ༔ སྐབས་སྐབས་སུ་ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་དང་ཚོགས་ལ་འབད་དོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ དངོས་གྲུབ་བླང༔ དབང་ཞུ༔ ལས་གང་ཡིན་ལ་འཇུག་གོ༔ སྦྱོར་བ་བརྩམས་གཏང་རག་བཏང༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱ་བཏབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་
འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ལ་ལུང་ཞུས་ནས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཀོད༔ ཤེལ་དཀར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ། འདི་ལས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེའི་རིས་སུ་བཏབ་པའོ། །དུས་ངན་སྐྱེས་པའི་སྤྲང་པོ་རྡོར་གླིང་པས། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་རྙེད་ཡང་ཟབ་གདམས་པ་མཇལ། །ད་རེས་མི་ཡུལ་ཉག་གཅིག་འོང་བ་འདི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འདྲ་བའི་སྟོབས་མཆོག་མེད་ལགས་ཀྱང་། །སུ་རེག་ཆོས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的光芒照射到众生身上，观想一切都无自主地被摄集控制。无论去往何处，无论身在何处，都有护法守护，财神提携，四位空行母行事。关于修持的时间，上等是七天，中等是二十一天，下等也要达到三个月；念诵的数量，上等是三十万遍。成就的征兆是体验、实证和梦境。体验中，会预言讲法，显现模糊，意识喧嚣等等，如共同金刚乘一般显现。梦境中，会与大悲尊相见，女子给予饮食衣物受用，与邬金我本人相遇等等，以及日月升起，架设桥梁，赤身裸体行走，寻获水晶等等。实证中，身体安乐，言语悦耳，心境明朗，白天无人聚集，夜晚空行母聚集，期间饮食衣物聚集，上师加持，本尊授记，空行母给予成就，护法财神遣除障碍等等，所有殊胜和共同的成就都会实现，特别是与邬金大悲尊无二无别地成佛。后行：如是观想本尊坛城清晰，却不执着于此，不执着于常有，将本性空明澄澈地安住。时常如仪轨般进行供赞和会供。收摄坛城，接受成就，请求灌顶，投入到任何事业中。开始修法，献上酬谢，立下回向和发愿的誓言。萨玛雅，印印印。我莲花生，将此如顶髻宝珠般的修法，向大悲尊请求开许后，为了后世的利益而记录下来。希瓦措，你好好修持！为了有缘者的利益，埋藏为伏藏，愿与具缘者相遇！萨玛雅，印印印。伏藏印，封印，甚深印，交付印。对于所有大悲尊的种姓来说，没有比这更接近成就和加持更大的法门了。因此，我亲自写成了文字。恶世出生的乞丐多吉林巴，见到了邬金的甚深伏藏法。如今来到人世间，虽然没有转轮王般的无上力量，但只要接触，就能以佛法……

【英语翻译】
Oṃ Hūṃ! Ha Ri Ni Sa! Ra Tsa Hri Ya! Sarva Siddhi Hūṃ! When the rays of light from this mantra strike sentient beings, contemplate that all are involuntarily gathered and controlled. Wherever you go, wherever you stay, may the Dharma protectors guard you, may the treasure deities uplift you, and may the four Ḍākinīs perform their tasks. The duration of the practice is seven days for the best, twenty-one days for the intermediate, and at least three months for the lowest. The number of recitations is three hundred thousand. The signs of accomplishment are experiences, realizations, and dreams. In experiences, there will be prophecies of teaching the Dharma, appearances will be hazy, consciousness will be tumultuous, and so on, appearing like common Secret Mantra. In dreams, you will meet Mahākaruṇā, women will give you food, clothing, and possessions, you will meet me, Orgyen, and so on, as well as the sun and moon rising, bridges being built, going naked, finding crystals, and so on. In reality, the body will be comfortable, speech will be pleasant, the mind will be clear, there will be no gatherings during the day, Ḍākinīs will gather at night, and food and clothing will gather in between. The Lama will bless you, the Yidam will prophesy, the Ḍākinīs will grant you Siddhi, the Dharma protectors and treasure deities will remove obstacles, and so on. All supreme and common accomplishments will be achieved, and especially you will become enlightened, inseparable from Orgyen Mahākaruṇā. Afterwards: Like that, the assembly of deities is clear, but without attachment to it, without clinging to permanence, the nature of reality is left clear and luminous. From time to time, strive for offering praises and Gaṇacakra like the practice manual. Gather the Maṇḍala, receive the Siddhi, request empowerment, and engage in whatever activity there is. Begin the practice, offer thanks, and seal it with dedication and aspiration prayers. Samaya! Seal! Seal! Seal! I, Padmasambhava, after requesting permission from Mahākaruṇā for this practice method like a jewel on the crown, wrote it down for the benefit of future generations. Shelkar, you should practice it well! Bury it as a treasure for the benefit of the fortunate ones, may it meet with a destined one! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure seal, hidden seal, profound seal, entrusted seal. For all the lineages of Mahākaruṇā, there is no Dharma closer to accomplishment and greater in blessing than this. Therefore, I myself have written it down. Dorje Lingpa, a beggar born in a degenerate age, met with the profound hidden Dharma of Orgyen. Now coming to this single human realm, although there is no supreme power like a Chakravartin, whoever touches it, by the Dharma...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱུག་པས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཨ་ལ་ལ། དེང་ནས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་སྟོངས་བར། །བདག་དང་སྤྲུལ་སྐྱེས་སེམས་ཅན་དྲན་པ་དང་། །ཐུགས་རྗེས་རེ་འདོད་སྐོང་བར་ཤོག །གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ ༁ྃ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་པར་སུ་འདོད་པས༔ དབེན་པར་ཕྱིན་ལ་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་ནས༔
བདེ་བའི་སྟན་ལ་རང་ཉིད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གཏོར་མཆོད་སྨན་རཀ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ཏེ༔ བགེགས་གཏོར་བྱིན་ལ་སྡིག་པ་མ་ལུས་བཤགས༔ དངོས་གཞི་རང་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་མེ་འབར་བས༔ རྣམ་སྨིན་ལུས་བསྲེགས་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨ་ཙར་ཆ་ལུགས་ལོ་བརྒྱད་ཚུལ༔ མཐིང་ནག་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཅན༔ མེ་ལོང་གཡེར་ཁ་དར་འཕྱང་འཕུལ༔ ཕྱག་གཡས་སེང་ལྡེང་ཅང་ཏེའུ་འཁྲོལ༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ ཡུམ་ཆེན་ཤེལ་དཀར་མཚོ་སྒྲོན་འཁྲིལ༔ དཀར་མོ་བཅུ་དྲུག་གཞོན་ཚུལ་ལོ༔ གཡས་པས་མགུལ་འཁྱུད་གཡོན་པས་བདུད་རྩི་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་གྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ རུས་རྒྱན་དར་འཕྱང་མཛེས་འཛུམ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་མདུན་དུ༔ རྩ་བརྒྱུད་དུས་གསུམ་བླ་མ་རྣམས༔ ཆ་ལུགས་མ་ངེས་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ རླུང་བཟུང་ཐུབ་ཐང་མ་ཡེངས་བསྒོམ༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཉིད་ལ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ ངག་ཏུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔
བདེ་གཤེགས་བླ་མའི་ཐུགས་བཅུད་དོ༔ སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་འདི་ཉིད་ལ༔ སུས་བཟླས་ཨོ་རྒྱན་ང་རང་དངོས༔ སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱ་ཞིང༔ ལས་བྱང་བཞིན་དུ་ཚོགས་མཆོད་གཏང༔ འགྲུབ་རྟགས་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་འབྱུང༔ ལུང་སྟོན་ཆོས་འཆད་ལེགས་ཉེས་སྨྲ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དང༔ གསང་སྔགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ མ་བཅོས་སྟོང་གསལ་ངང་ལ་བཞག༔ འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཡིན་པས༔ ཀུན་ལ་མི་སྤེལ་ཟུར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་བརྒྱུད་སྤེལ་བར་བྱའོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ གནད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མེད་ན༔ གཟུགས་ལ་སྙིང་མེད་ཅི་བཞིན་འདྲ༔

【汉语翻译】
富饶而有意义的阿啦啦！ 从今直至轮回众生未空尽， 我与化生众生忆念， 以慈悲满足愿望吧！ 掘藏师多杰林巴的伏藏品。 萨瓦芒嘎拉姆！ ༈ ༁ྃ༔ 上师胜海修法仪轨 顶礼上师胜海众！ 谁欲修持上师胜海， 往寂静处于内外设结界，
于安乐座上自身跏趺坐， 陈设丰盛内外朵玛食子、药酒， 皈依发心，积累资粮， 施予驱魔朵玛，忏悔所有罪业， 正行自身从啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ， 种子字)中燃起火焰， 焚烧业果之身于日月之上， 自身观为邬金颅鬘力， 阿杂日装束八岁相， 青黑色具六种骨饰， 镜子摇曳幡旗飘扬， 右手摇动桑东手鼓， 左手鸣响银色铃铛， 大明妃雪域海生围绕， 十六妙龄白度母相， 右手拥颈左手持甘露， 双足缠绕于父之腰间， 骨饰幡旗美妙生笑颜， 于彼之左右前后， 根本传承三世上师众， 观想为装束不定，清晰显现， 摄持气息，稳固不散乱而修， 彼后念诵之瑜伽， 于心间日轮之上吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ， 种子字)字自身， 观想以此密咒围绕， 于语中念诵三百万遍， 嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，圆满)阿(ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：āḥ， 生起)吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ， 种子字)班匝儿(བཛྲ，梵文天城体：वज्र，vajra，金刚)咕噜(གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，guru，上师)贝玛(པདྨ，梵文天城体：पद्म，padma，莲花)托创匝(ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马转写：toḍ phreṅ rtsal，颅鬘力)班匝儿(བཛྲ，梵文天城体：वज्र，vajra，金刚)萨玛雅(ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，samaya，誓言)扎(ཛ，梵文天城体：ज，ja， 种子字)！ 萨瓦(སརྦ，梵文天城体：सर्व，sarva，一切)悉地(སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，siddhi，成就)帕拉(ཕ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马转写：phā la，)火(ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马转写：ho，)！ 萨瓦(སརྦ，梵文天城体：सर्व，sarva，一切)达吉尼(ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，ḍākinī，空行母) चित्त(ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，citta，心) ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་(ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः，hrīḥ hrīḥ，) ཛཿཛཿ(ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，jaḥ jaḥ，)！
乃是善逝上师之精髓， 此如心血一般之法， 谁念诵即是邬金我自身， 期间可获取成就， 如仪轨般行持会供， 出现成就之验相、觉受、梦境中， 邬金自身真实显现， 预言、讲法、说善恶， 一世可获得成佛， 以及所有密咒之功德， 其后以回向印封， 安住于无造作空明之状态， 如此修法之海， 乃是所有密咒之精要， 故不宜广传，应秘密隐藏， 仅可传予具缘者。 邬金莲师之传承者， 若无此窍诀修法， 犹如身无心般。

【英语翻译】
Rich and meaningful Alala! From now until the end of samsaric beings, May I and the emanated beings remember, And may compassion fulfill wishes! This is a treasure of Terton Dorje Lingpa. Sarva Mangalam!
༈ ༁ྃ༔ The Sadhana of Lama Gyalwa Gyatso Homage to the assembly of Lama Gyatso! Whoever desires to practice Lama Gyatso, Go to a secluded place and set boundaries inside and out,
Sit in a comfortable posture on a comfortable seat, Arrange extensive outer and inner torma offerings, medicine, and alcohol, Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, Offer the obstacle-removing torma, and confess all sins, The main practice: oneself from HRIH (ཧྲཱིཿ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，seed syllable) ablaze with fire, Burning the ripened body on the sun and moon, Visualize oneself as Orgyen Tothreng Tsal, In the attire of an Acharya, appearing as an eight-year-old, Dark blue-black, adorned with six bone ornaments, Mirror swaying, banners fluttering, The right hand plays the sengdeng drum, The left hand rings a silver bell, The great consort Shelkar Tso Dron embraces, A white sixteen-year-old maiden, The right hand embraces the neck, the left hand holds amrita, Both feet entwined around the father's waist, Bone ornaments and banners create a beautiful smile, To the right, left, behind, and in front of that, The root and lineage, the lamas of the three times, Visualize them clearly, with uncertain attire, Hold the breath, meditate steadily without distraction, Then, the yoga of recitation: At the heart, on the sun, the HUM (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，seed syllable) itself, Visualize this secret mantra encircling it, Recite three hundred thousand times with the voice: OM (ཨོཾ，Devanagari: ओ，IAST: oṃ，perfect) AH (ཨཱཿ，Devanagari: आ，IAST: āḥ，arising) HUM (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，seed syllable) VAJRA (བཛྲ，Devanagari: वज्र，IAST: vajra，diamond) GURU (གུ་རུ，Devanagari: गुरु，IAST: guru，teacher) PADMA (པདྨ，Devanagari: पद्म，IAST: padma，lotus) TOTHRENG TSAL (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Devanagari: ，IAST: toḍ phreṅ rtsal，skull garland power) VAJRA (བཛྲ，Devanagari: वज्र，IAST: vajra，diamond) SAMAYA (ས་མ་ཡ་，Devanagari: समय，IAST: samaya，vow) DZA (ཛ，Devanagari: ज，IAST: ja，seed syllable)! SARVA (སརྦ，Devanagari: सर्व，IAST: sarva，all) SIDDHI (སིདྡྷི，Devanagari: सिद्धि，IAST: siddhi，accomplishment) PHALA (ཕ་ལ་，Devanagari: ，IAST: phā la，) HO (ཧོ，Devanagari: ，IAST: ho，)! SARVA (སརྦ，Devanagari: सर्व，IAST: sarva，all) DAKINI (ཌཱ་ཀི་ནཱི་，Devanagari: डाकिनी，IAST: ḍākinī，dakini) CITTA (ཙིཏྟ，Devanagari: चित्त，IAST: citta，mind) HRING HRING (ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་，Devanagari: ह्रीः ह्रीः，IAST: hrīḥ hrīḥ，) DZA DZA (ཛཿཛཿ，Devanagari: जः जः，IAST: jaḥ jaḥ，)!
This is the essence of the Sugata Lama, This, like heart's blood, Whoever recites is Orgyen myself, At times, take accomplishments, Perform tsok offerings as in the ritual, Signs of accomplishment, experiences, in dreams, Orgyen himself actually appears, Prophecies, teaches Dharma, speaks of good and bad, One lifetime can attain Buddhahood, And all the qualities of secret mantra will arise, Afterwards, seal with dedication, Rest in the uncontrived, empty-clear state, This ocean of sadhana, Is the essence of all secret mantras, Therefore, do not spread it widely, hide it secretly, It should be transmitted to one with karma. For the lineage holder of Orgyen Padmasambhava, If this essential sadhana is missing, It is like a body without a heart.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ཕྱིར་འདི་ཉིད་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་སོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། ༈ ༁ྃ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཟག་ལས་ལྡན་རབ་རྣམས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་གདུག་པ་ཚར་གཅད་ཕྱིར༔
དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་གཏོར་ཚོགས་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ལ༔ སྐད་ཅིག་དུར་ཁྲོད་ཆོས་འབྱུང་དབུས༔ མི་རོ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་པས༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པས་གསེར་གྱི་ཌཱ་རུ་ཁྲོལ༔ གཡོན་པས་དངུལ་དཀར་དྲིལ་བུ་གསིལ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཚེར༔ རུས་རྒྱན་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་ཐབས་འཆམ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་དཔའ་བོ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དཔའ་བོ་དམར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་དཔའ་བོ་ལྗང༔ གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་བསམ་ལས་འདས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་འཇིགས་པའི་ཚུལ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་མེ་དཔུང་ཀློང༔ ཡུམ་ཆེན་ཕག་མོ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཁྲོས་ཚུལ་ཅན༔ ཕག་ནག་ངུར་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ སྟེང་ཕྱོགས་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ༔ གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ སྟོང་གསུམ་གཡོ་ཞིང་འཕར་ལྡེག་
འགུལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ མ་ཡེངས་རླུང་བཟུང་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཤིང༔ སྨྲ་བ་བཅད་ལ་གཏོར་ཚོགས་མཆོད༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་བདེར་གཤེགས་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཡང་གཅིག་ཕར་ལ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་དེ༔ ཐམས་ཅད་ཐུག་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ༔ འདི་ནི་གསང་སྔགས་སྙིང་ཡིན་པས༔ བྱད་ཟློག་སྲུང་འཁོར་བྱེད་པ་དང༔ མཛེ་གསོ་སྨྱོ་འདུལ་སེར་བ་སྲུང༔ བསད་པ་གསོ་བ་སྨན་དཔྱད་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡང་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕྱི་རབས་ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་འཛིན་ལ༔ ཡང་གསང་གནད་འདི་མེད་པ་ན༔ བྱིས་པས་སྤུ་གྲིར་རྩེ་བ་འདྲ༔ གཅེར་བུར་མདའ་

【汉语翻译】
因此，对此要珍重！愿与具缘者相遇！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 上师成就大海圆满。 乃是化身多杰林巴之伏藏。 ༈ ༁ྃ༔ 英雄大海修法仪轨。 顶礼英雄大海众！ 具有缘分的贤善者们，为了断除障碍恶毒，
若欲修持英雄马头明王，于寂静处闭关，陈设朵玛食子。 安坐于舒适之座，皈依发心，积累资粮。 刹那间，于尸陀林法生中央，于人尸日月之座上，由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字完全变化，自身即为马头明王之威权身。 一面二臂，身色红，右持金刚手鼓摇，左持银色铃铛振。 顶髻马头，照耀十方。 骨饰卡章嘎，舞姿翩跹。 东方金刚英雄白色，南方宝生英雄黄色，西方莲花英雄红色，北方羯磨英雄绿色，其他英雄不可思议，以尸陀林装扮，呈现怖畏之相。 双足展立，于火焰之中。 大乐佛母拥抱于身，以尸陀林装扮，具忿怒相，黑猪哼声响彻十方。 双手持钺刀颅碗，上方观想上师莲花生，由成就者传承围绕。 三界震慑，发出ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之声。 心间充满智慧光，三千世界摇动、跳跃，
观想晃动。 心间ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，以此咒语围绕。 勿散乱，摄持气息，念诵此咒： 嗡啊吽！ 班杂 卓达 赫亚 哲热瓦 吽！ 班杂 巴RA嘿！ 卓地 嘎里！ RA杂 哲雅！ 呼噜呼噜吽！ 嗡嘛呢呗美吽啥！ 遣除作害者玛RA雅 梭哈！ 念诵三百万遍，禁语，供养朵玛食子。 光芒外射，供养善逝，汇集身语意之成就。 又一次向外放射，降伏傲慢者，观想一切为大悲。 此乃秘密咒语之心髓，能作诅咒回遮、防护轮，以及治疗麻风、调伏癫狂、防护冰雹，起死回生、医药治疗等，任何事业皆无阻碍。 后世邬金传承持有者，若无此甚深口诀，犹如孩童玩弄剃刀，赤身裸体持箭。

【英语翻译】
Therefore, cherish this! May it meet with a fortunate one! Samaya! Gya gya gya! The Ocean of Lama's Accomplishment is complete. This is a treasure of the emanation body Dorje Lingpa. ༈ ༁ྃ༔ The Sadhana of the Ocean of Heroes is present. Homage to the assembly of the Ocean of Heroes! For the sake of those fortunate and virtuous individuals, to cut off obstacles and malevolence,
If you wish to accomplish the Hero Hayagriva, Retreat in a secluded place, arrange the torma feast. Sit on a comfortable seat, Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit. In an instant, in the center of the charnel ground dharma emergence, On a seat of human corpse, sun and moon, From the letter HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) completely transformed, Oneself is the powerful form of Hayagriva. One face, two arms, body color red, The right hand plays the golden damaru, The left hand tinkles the white silver bell. The horse head on the crown of the head shines in ten directions. Bone ornaments, khatvanga, dance gracefully. In the east, Vajra Hero is white, In the south, Ratna Hero is yellow, In the west, Padma Hero is red, In the north, Karma Hero is green, Other Heroes are beyond imagination, Adorned with charnel ground attire, in a terrifying manner. Two feet in a standing posture, in a blaze of fire. The Great Mother Phagmo embraces the body, Adorned with charnel ground attire, with a wrathful appearance, The snorting sound of the black pig resounds in ten directions. Two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood, Above, visualize the master Padmasambhava, Surrounded by the lineage of accomplished ones. Subduing the three realms, uttering the sound of HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the heart, filling with wisdom light, The three thousand worlds tremble and pulsate,
Meditate on moving. In the heart, the letter HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) is surrounded by this mantra. Without distraction, hold the breath, recite this mantra: Om Ah Hum! Vajra Kroda Hayagriva Hum! Vajra Bharahi! Krodhi Kali! Ra Tsa Hri Ya! Hulu Hulu Hum! Om Mani Padme Hum Hri! Mara Ya Soha! Recite three hundred thousand times, observe silence, offer the torma feast. Radiate light outwards, offer to the Sugatas, Gather the siddhis of body, speech, and mind. Again, radiating outwards, Subdue the arrogant ones, Consider all as great compassion. This is the essence of the secret mantra, It can perform curse reversal, protection wheel, And cure leprosy, subdue madness, protect from hail, Revive the dead, medical treatment, etc., Any activity is without hindrance. For future Ugyen lineage holders, If this secret key is missing, It is like a child playing with a razor, Naked with an arrow.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཁ་འགྱེད་པ་འདྲ༔ འདི་ཡོད་སྡེ་བརྒྱད་གང་འདུལ་ཡང༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཚུད་པ་འདྲ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གོན་དང་མཚུངས༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་སེམས་ལ་ཕུལ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྡོ་རྗེ་མཚོའི་ཡི་གེའོ༔ དགེའོ།། ༈ ༁ྃ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་
ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཟག་སྒྲུབ་བརྩོན་དམ་ཚིག་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་བསགས་ལ༔ དངོས་གཞི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གཞལ་ཡས་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞིའི་དབུས༔ ཆོས་འབྱུང་མི་རོ་པད་ཉིའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་གསང་ཡེ་མཁའ་འགྲོ་དམར༔ ཞལ་གཅིག་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གར་སྟབས་འཆམ༔ ཨ་རལླི་ཡི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་ལྡིར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་མེ་དབུས་འགྱིང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་བསྣམས༔ རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༔ དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་འགྱིང༔ སྤྱི་གཙུག་པདྨ་དེ་ཡི་གཙུག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་བཞུགས་པར་སྒོམ༔ སྙིང་གར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསམ༔ གདན་འོག་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དབང་སྡུད་ཅིང༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ལ་བཙུད་པར་བསམ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་སྨྲ་བ་བཅད༔ ཉིན་ཞག་རྩ་གཅིག་བདུན་འབུམ་བཟླས༔ ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ༔ ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཧཱུྃ༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་པར་བསམ༔ སྣང་ཚད་མཁའ་འགྲོར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ས་གཞི་མེར་མེར་བཏེགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་སུས་བྱས་རྟགས་གསུམ་འཆར༔ ཐུན་མོང་ཚེ་རིང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་ཟས་གོས་སྟེར༔ མཆོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ཐོབ༔ འདི་མེད་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་འདོད་པ༔ ཁང་སྟོང་ནང་གི་རྐུན་མ་འདྲ༔ འདི་ཡོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་རྙེད་ལྟར༔ སྐབས་སུ་ཚོགས་གཏོར་བསྟོད་པས་བསྐང༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ འདི་འདྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་ཟབ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་སྙིང་ཡིན་པས༔ ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ་ལ་གཏད༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འ

【汉语翻译】
如撒开食物一般，有了这个，无论调伏哪个部多八部，犹如进入坚固的城堡，如同穿上金刚铠甲。因此，珍重地献于心中，愿与具缘者相遇。萨玛雅，嘉嘉嘉，珍宝印，封印印，甚深印。勇士海修法，谢尔噶多吉措之文字。善哉！

༈ ༁ྃ༔ 空行海修法开始：

向空行海众顶礼！

若有修行精进具誓言者，欲修空行海，于寂静处闭关，陈设供品朵玛，于舒适之座结跏趺坐，皈依、发心、积资粮，正行从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放光，于四方四门之宫殿中央，法生处尸体莲花日月之上，自身观为秘密智慧红色空行母，一面龇牙三目，右手持钺刀，左手持颅碗血，六种骨饰作舞姿，发出阿拉里的声音，头顶猪面发出哼哼之声，身着尸陀林装束，于火焰中央傲立，弯刀三尖杖夹于腋下，与四部空行母一切众，于勇母海中央傲立，头顶莲花之顶，观想无量寿佛安住，于心间观想大悲尊，座下观想护法守护，摄受六道众生，皆安置于佛法中。此秘密咒语，禁语，日夜念诵二十一，七十万遍。

嗡 杜玛 嘎耶 纳玛 哈日尼萨 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūma ghāye nama hari nisa oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 杜玛 嘎耶 纳玛 哈日尼萨 嗡 阿 吽）

嗡 玛尼 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍）

瓦苏 悉地 纳纳（藏文：བ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vasu siddhi nānā，汉语字面意思：瓦苏 悉地 纳纳）

卡德 悉地 萨瓦 帕拉 吽（藏文：ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khadhe siddhi sarva phala hūṃ，汉语字面意思：卡德 悉地 萨瓦 帕拉 吽）

悉地 杜 杜 吽（藏文：སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi sdus sdus hūṃ，汉语字面意思：悉地 杜 杜 吽）

光明外放，供养圣众，收回，观想摄集成就，所见皆为空行母，猛烈摇动，观想大地轰鸣抬起，如此修持者，出现三种征兆，获得共同长寿成就，空行五部赐予衣食，最胜获得佛陀三身，没有此法欲修秘密咒，如同空屋之盗贼，有了此法如获如意宝，期间以会供朵玛赞颂来圆满，之后回向发愿，如此甚深修法，乃邬金我之命根，交付于谢尔噶多吉措，受用并埋藏为伏藏，与具缘者

【英语翻译】
Like scattering food, with this, no matter which of the eight classes of spirits you subdue, it's like entering a strong castle, like wearing vajra armor. Therefore, offer it dearly to your heart, may you meet a fortunate one. Samaya. Gya Gya Gya. Treasure seal. Hidden seal. Profound seal. The practice of the Hero Sea, the writing of Shelkar Dorje Tso. Goodness!

༈ ༁ྃ༔ The practice of the Dakini Sea begins:

I prostrate to the assembly of the Dakini Sea!

If there is a diligent practitioner with vows, who wishes to practice the Dakini Sea, they should seclude themselves in a solitary place, arrange offerings and tormas, sit in a comfortable seat in the lotus position, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. In the main practice, light radiates from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in the center of the four-sided, four-doored palace, above the Dharma origin, corpse, lotus, sun, and moon, visualize yourself as the red Secret Wisdom Dakini, with one face, bared fangs, and three eyes, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a skull cup of blood, adorned with six bone ornaments, dancing, making the sound of Arali, the pig face on the crown of the head roaring, adorned with charnel ground attire, standing in the middle of flames, the khatvanga trident held under the armpit, with all the dakinis of the four families, standing in the center of the Heroine Sea, on the crown of the lotus on the crown of the head, contemplate Amitayus residing, contemplate the Great Compassionate One in the heart, contemplate the Dharma protectors and guardians below the seat, subduing the sentient beings of the six realms, and placing them all in the Dharma. This secret mantra, keep silent, recite twenty-one times day and night, seven hundred thousand times.

Oṃ Dhūma Ghāye Nama Hari Nisa Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhūma ghāye nama hari nisa oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 杜玛 嘎耶 纳玛 哈日尼萨 嗡 阿 吽)

Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍)

Vasu Siddhi Nānā (藏文：བ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vasu siddhi nānā，汉语字面意思：瓦苏 悉地 纳纳)

Khadhe Siddhi Sarva Phala Hūṃ (藏文：ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khadhe siddhi sarva phala hūṃ，汉语字面意思：卡德 悉地 萨瓦 帕拉 吽)

Siddhi Sdus Sdus Hūṃ (藏文：སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi sdus sdus hūṃ，汉语字面意思：悉地 杜 杜 吽)

Radiate light outwards, offer to the noble ones, gather it back, contemplate gathering the accomplishments, everything that appears is dakinis, shake violently, contemplate the earth roaring and rising, whoever practices like this, three signs will appear, common long life accomplishments will arise, the five classes of dakinis will give food and clothing, the most supreme will attain the three bodies of the Buddha, wanting to practice secret mantra without this, is like a thief in an empty house, with this it is like finding a wish-fulfilling jewel, in the meantime, fulfill it with the feast torma praise, afterwards dedicate and make aspirations, this kind of profound practice, is the life force of Orgyen me, entrust it to Shelkar Dorje Tso, enjoy it and bury it as a treasure, with a fortunate one.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེལ་དཀར་བཟའི་ཡི་གེའོ༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །བཀྲ་ཤིས་སོ།། ༈ ༁ྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་
ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན༔ ཕྱི་རབས་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྡོར་ལེགས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཡིས་དགྲ་སྲོག་ཆོད༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ དང་པོ་དབེན་པའི་བྲག་ཕུག་སོང༔ ཤོག་ཤོག་དག་ལ་ལིངྒ་བྲིས༔ དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ཟག་རྫས་བྱུག༔ ལྷ་དང་ཕྲལ་ལ་འགུག་གཞུག་བྱ༔ བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ དེའི་སྟེང་གཏོར་མ་དམར་ཆེན་དང༔ རཀྟ་སྨན་དང་བདུད་རྩི་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་མཚམས་བཅད་དེ༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ བྲིས་སྐུ་བཤམས་ལ་དམིགས་པ་གསལ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་བསྒོམས་པ་ཡི༔ མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཆ་ལུགས་བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་སྨྲ་བ་བཅད༔ ཉིན་ཐུན་མཚན་ཐུན་རྒྱུན་དུ་བཟླས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ཆོད༔ སྙིང་ཐོན༔ དབུགས་འགམ༔ ཡ་ཡ་རྒྱུག་རྒྱུག༔ བྲེང་བྲེང༔ ལྟས་ངན་ཐོངས་ཤིག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་འབད་པ་དང༔ ཐོག་ཚག་འོད་དང་མི་ནག་དང༔ དངོས་སུ་དགེ་བསྙེན་ཁོ་རང་འོང༔ དེ་དུས་གསོལ་མཆོད་དག་ལ་རེམ༔ དེ་ནས་གུང་གཉིས་ཟེར་གཉིས་བཞིར༔ འདི་ལྟར་ལས་
ལ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ བཞུགས་ནི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས༔ གནས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་གནས༔ ལས་ནི་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་བདག༔ གནས་འདིར་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་མཛོད་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་སྲོག་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་མགོ་ལྔ་ཆིབས༔ དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་དཀར་པོ་གསོལ༔ དགྲ་ལ་ནད་ཡམས་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོངས༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཐོགས༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་ཆོད་ལ་ཤོག༔ གཡོན་པས་ཏྲི་ཤུལ་མི་སྙིང་འཛིན༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་དྲོངས་ལ་ཤོག༔ མཆེ་གཙིགས་རྔམས་པའི་སྲོག་ཟན་ཁྱོད༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་འདིར་ཁུག་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡང༔ ལ་ལ་སྲོག་གཅོད་ཤན་པའི་རིགས༔ ལ་ལ་འདབ་ཆགས་བྱ་ཡི་རིགས༔ ལ་ལ་ལུས་མེད་སྐད་འཛིན་ཅིང༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དགྲ་བོ་སྐད་ཅིག་

【汉语翻译】
相遇吧！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 空行海修法白琉璃之文字。 掘藏师多杰林巴之掘藏。 吉祥！ ༈ ༁ྃ！ 护法海修法仪轨。 我等莲花生所示现， 护法海之修法仪轨。 后世若有佛法之敌出现， 马头明王化身金刚善， 此修法能断除敌人性命。 此有前行、正行、后行， 首先前往寂静之岩洞。 在纸上书写林伽， 以敌人之姓名血肉涂抹。 使其与本尊分离并勾招束缚， 置于一个坑洞之中。 其上陈设巨大之红色朵玛， 以及人血、药物与甘露。 之后隔绝内外之界限， 自己安坐于舒适之座垫。 陈设画像并明观， 自己观想为马头明王， 于前方生起护法及其眷属。 观想其依嘱行事， 如仪轨所示赞颂祈请。 此心咒禁语， 日间夜间不断念诵。 嗡 班杂 萨度 萨玛雅 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्र साधु समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu samaya，汉语字面意思：嗡，金刚，善哉，誓言）。 断除敌人性命！ 取出其心！ 停止呼吸！ 亚亚 快快！ 奔奔！ 驱逐恶兆！ 如此精进七日， 则会出现霹雳、闪电、黑人， 甚至会亲自前来善知识。 彼时应以供养款待， 之后于二时或四时， 如此催请行事。 吽！ 马头明王化身金刚善， 安住于虚空之中， 居于海洋之洲， 事业乃断除一切众生之性命。 于此处献上血肉供品朵玛， 请以誓言之力享用， 降临断除违誓之敌人性命！ 座骑为五头狮子， 向敌人降下各种恶兆！ 身着白色犛牛皮甲， 向敌人降下疾病瘟疫！ 右手持田杖， 降临断除敌人七代血脉！ 左手持三叉戟与人心， 降临抽出敌人之命脉！ 龇牙咧嘴凶猛之食肉者， 将敌人游离之魂识拘捕于此！ 享用此血肉红色朵玛， 汝之听命差遣之神变， 有些是断命屠夫之类， 有些是飞禽鸟类， 有些是无身之音声， 示现各种形相之神变， 享用此血肉朵玛， 顷刻间消灭敌人。

【英语翻译】
Meet! Samaya! Gya Gya Gya! The practice method of the Ocean of Dakinis, the writing of White Crystal. It is the treasure of the treasure revealer Dorje Lingpa. May there be auspiciousness! ༈ ༁ྃ! The practice method of the Dharma Protector Ocean is present. I, Padmasambhava, have shown the practice method of the Dharma Protector Ocean. If enemies of the Dharma arise in later generations, this practice method of Vajrakila, an emanation of Hayagriva, will cut off the enemy's life. This has preliminary, main, and subsequent parts. First, go to a secluded cave. Write a lingam on paper, smear it with the enemy's name, blood, and impurities. Separate it from the deity and summon and bind it. Place it inside a hole. On top of that, arrange a large red torma, rakta, medicine, and nectar. Then, cut off the outer and inner boundaries, and sit yourself on a comfortable seat. Arrange the painted image and visualize clearly. Visualize yourself as Hayagriva, and generate the Dharma Protector with his retinue in front. Visualize them performing the entrusted activities. Praise and urge them as in the ritual. Recite this essence mantra without speaking, day and night continuously. Om Vajra Sadhu Samaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्र साधु समय，梵文罗马拟音：oṃ vajra sādhu samaya，汉语字面意思：嗡，金刚，善哉，誓言). Cut off the enemy's life! Take out the heart! Stop the breath! Ya Ya, run, run! Breng Breng! Release the bad omens! If you strive for seven days, thunder, lightning, black people, and even the virtuous friend himself will come. At that time, attend to the offerings and worship. Then, at two or four o'clock, urge them to act in this way. Hum! Vajrakila, an emanation of Hayagriva, dwells in the expanse of the sky, resides on the island of the ocean, and whose activity is to cut off the lives of all beings. Offer flesh and blood, offerings, and tormas in this place. Please accept them by the power of your samaya, and come to cut off the lives of enemies who have broken their vows! Ride on a five-headed lion, send various bad omens to the enemy! Wear white yak hide armor, send diseases and plagues to the enemy! Hold a field staff in your right hand, come to cut off the enemy's seven generations! Hold a trident and a human heart in your left hand, come to draw out the enemy's life force! You, the fierce flesh-eater with bared fangs, capture the enemy's wandering consciousness here! Accept this flesh and blood red torma, and also your obedient magical powers, some are executioner butchers, some are winged birds, some are disembodied voices, manifest various forms of magical powers, accept this flesh and blood torma, and destroy the enemy in an instant.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡུད་ལ་སྒྲོལ༔ ཆོས་ཆོས་དེ་ནི་དགྲ་ལ་ཆོས༔ དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་སྣ་དགུ་ཐོངས༔ ལ་ལ་སྤྲེལ་ཞོན་ཕུགས་སུ་ཐོངས༔ བོང་བུ་ཕྱིར་ཐག་སྒོ་རུ་ཐོངས༔ རྟ་མགོ་གཡག་དག་
ཐོག་ཏུ་ཐོངས༔ ཤ་བ་བྲོ་འཁྲབ་སྟེང་དུ་ཐོངས༔ ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག་དལ་ཡམས་ཐོངས༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་བསྐུལ་ཅིང་ཕུད་གཏོར་རོ༔ ལིང་ག་བཏོན་ལ་གྲི་ཡིས་གཏུབ༔ བསད་རྟགས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞག་སོང་ནས༔ ལིང་ག་ཆ་གཅིག་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་ཏེ་བཏང༔ ཆ་གཅིག་ས་ཆུ་གཉིས་ལ་མནན༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ༔ གཅེར་བུར་བསྐུལ་ཡང་བྱས་ལ་བཏང༔ དུས་བཞི་ཀུན་ཏུ་རྦད་པར་བྱ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་རྩད་ནས་གཅོད༔ བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེན་ན་སྤྱོད༔ ཀུན་ལ་སྤེལ་ན་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་བས་གཅིག་བརྒྱུད་དམ་པར་བྱ༔ རྣོ་བའི་མཚོན་ཡིན་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། ༈ ༁ྃ༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གཏེར་བདག་གནམ་སྨན་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མེ་ལོང་ཀུན་གསལ་བསྟན༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ དབེན་པར་མཚམས་བཅད་མདའ་དར་ལ༔ མེ་ལོང་བཏགས་པ་འཕྱིང་དཀར་སྟེང༔ འབྲང་རྒྱས་མར་དཀར་བརྒྱན་པ་གཙུག༔ ཕུད་གཏོར་སྤོས་དང་གཏོར་ཚོགས་བཤམ༔ ནས་དཀར་བྲེ་
གང་ལུག་ཤ་ཡི༔ ལག་པ་གཡས་པ་རྟེན་དུ་བཙུག༔ རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་པ༔ དར་དཀར་གོས་གོན་མེ་ལོང་ཐོགས༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་ལ༔ འཁོར་ཡང་བརྒྱ་སྟོང་བསྐོར་བར་བསམ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་མ་མདའ་ཡིས་འབོད༔ ཀྱཻ༔ མ་གཅིག་གནམ་སྨན་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག་མོ་ཆེ༔ གཙང་མའི་ཕུད་ལ་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ འབྲང་རྒྱས་མདའ་དར་རྟེན་ཡོད་དོ༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་པྲ་སྟོན་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བོས་གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ལས་སེའི་བུ་མོ༔ འདིར་ཤོག་པྲ་མོ་སྟོན༔ ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་ཕྱེས༔ གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིག༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གམ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་སོ༔ དེའི་ཚེ་གནམ་སྨན་རྒྱུད་ལ་འབབ༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ལེགས་ཉེས་སྟོན༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ས་ལ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གད

【汉语翻译】
尤以拉多！法啊法，此乃对敌之法！对敌放出九种恶兆！有的让其骑猴入洞！有的让其驴子倒挂门前！有的让其马头牦牛置于屋顶！有的让其鹿在舞蹈上跳舞！有的让其口吐鲜血，染上瘟疫！ 吼！吼！吼！ 如是催促并献供食子！ 取出林伽，用刀砍剁！ 出现各种被杀的征兆！ 二十一日过后！ 将一个林伽烧于火中！ 将灰撒向风中！ 将一个埋于土水之中！ 将朵玛（食子）向敌方国土！ 赤身裸体催促后放出！ 四时之中不断诅咒！ 如此便能彻底斩断敌人！ 若教法面临毁灭的危险时方可使用！ 若向大众传播，则会堕入地狱！ 因此要秘密单传！ 这是锐利的武器，要珍藏！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 护法海之修法！ 萨玛雅！ 掘藏师多杰林巴之伏藏！ ༈ ༁ྃ༔ 伏藏主海之修法！ 我等莲花生！ 伏藏主天女白药之修法，明镜普照显现！ 后世之人请享用！ 寂静处设结界，箭幡上！ 悬挂镜子于白毡上！ 以吉祥酥油花装饰顶端！ 陈设供食、焚香和朵玛会供！ 白稞一布袋！ 羊肉！ 右手作为支撑！ 自己沐浴后用香熏！ 十六岁的少女！ 身穿白丝绸衣服，手持镜子！ 身上装饰着珍宝黄金和绿松石！ 观想有成百上千的眷属围绕！ 用金酒和朵玛，用箭来迎请！ 奇也！ 玛吉天女水晶金刚海！ 珍宝伏藏之大主母！ 请享用清净的供品降临于此！ 吉祥箭幡作为信物在此！ 请显示照亮显有之卦象！ 请行降伏敌魔之事业！ 如是呼唤，念诵此秘密咒语！ 嗡 拉斯赛之女！ 来此显示卦象！ 打开水泡之眼！ 显示明晰智慧之义！ 如是念诵百遍或千遍！ 此时天女降临于身！ 向世间显示吉凶！ 因其深奥，故埋于珍宝之地！ 愿与具缘者相遇！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此伏藏主海之修法。 乃是化身多杰林巴从伏藏中取出。

【英语翻译】
Yu la dro! Dharma, dharma, this is the dharma against the enemy! Release nine kinds of bad omens upon the enemy! Some let them ride monkeys into caves! Some let their donkeys hang upside down in front of the door! Some let their horse heads and yaks be placed on the roof! Some let their deer dance on the dance floor! Some let them vomit blood from their mouths and contract the plague! Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Thus urge and offer the torma! Take out the lingam and chop it with a knife! Various signs of being killed appear! After twenty-one days! Burn one lingam in the fire! Scatter the ashes into the wind! Bury one in earth and water! Send the torma to the enemy's land! Urge them naked and release them! Curse them constantly in all four seasons! In this way, you can completely cut off the enemy! This can only be used when the Dharma is in danger of being destroyed! If you spread it to the public, you will fall into hell! Therefore, it must be secretly transmitted to one person! This is a sharp weapon, cherish it! Samaya! Gya gya gya! The sadhana of the Dharma Protector Ocean! Samaya! The terma of tertön Dorje Lingpa! ༈ ༁ྃ༔ The sadhana of the Treasure Lord Ocean! I, Padmasambhava! The sadhana of the Treasure Lord, the White Medicine Sky Woman, the Mirror Illuminating All, is revealed! May future generations enjoy it! In a secluded place, set up a boundary, on the arrow banner! Hang a mirror on the white felt! Decorate the top with auspicious butter flowers! Set up the offering torma, incense, and torma assembly! A bag of white barley! Mutton! Place the right hand as a support! Bathe yourself and fumigate with incense! A sixteen-year-old girl! Wearing white silk clothes, holding a mirror! Adorned with precious gold and turquoise! Visualize hundreds and thousands of attendants surrounding her! Invite with golden wine and torma, with an arrow! Kye! Machig Namkha Dkarmo Crystal Vajra Ocean! Great Mistress of Precious Treasures! Please come here to enjoy the pure offerings! The auspicious arrow banner is here as a symbol! Please show the signs that illuminate existence! Please perform the activity of subduing enemies and obstacles! Thus call upon her and recite this secret mantra! Om Lasye'i Bumo! Come here, show the signs! Open the eye of the water bubble! Show the meaning of clear wisdom! Thus recite it a hundred or a thousand times! At that time, the Sky Woman descends upon you! Show good and bad to all the world! Because it is profound, it is buried in a precious place! May you meet with a destined one! Samaya! Gya gya gya! This sadhana of the Treasure Lord Ocean. Was taken from the terma by the emanation Dorje Lingpa.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ན་དྲངས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་མཆོག་རེག་
པ་སངས་རྒྱས་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ སྤྲོས་བཅས་དང༔ སྤྲོས་མེད་དང༔ གསང་དབང་དང༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཚིག་གི་ངོ་སྤྲོད་དོ༔ དེ་རྣམས་རེ་རེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་རྣམས་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྙེན་པ་བྱ་བ་དང༔ རྫས་གསག་པ་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་སྐུར་བའི་བྱེ་བྲག་པའོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི༔ དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་བླ་མས་ཞག་བདུན་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབང་རྫས་གང་དགོས་དང༔ མཆོད་རྫས་བཤམ་པའོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ དང་པོར་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལས་ས་བསླང༔ བར་དུ་བརྐོ༔ བརྟག་སྦྱངས་བཅག་ཅིང་གཟུང༔ ཐིག་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ནི༔ ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང༔ ཁྲུས་བྱ་སྐྱབས་གསོལ༔ ཞུ་བ་འབུལ༔ སྒོ་ར་བ་ལ་གནང་བ་བྱིན༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་ཁྲིད་ནང་དུ་འོང༔ ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད༔ ནང་དུ་བཏང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ༔ ཕོ་ཐམས་ཅད་གཡས༔ མོ་ཐམས་ཅད་གཡོན༔ ལས་ཚོགས་པ་དབུས༔
བླ་མ་བྱང་ཤར་ནས་བཞུགས་ཏེ༔ མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཞུ་བ་འབུལ༔ བླ་མས་དྲང་དོན་གྱི་ཆོས་བཤད༔ བར་ཆད་བསྐྲད༔ སྲུང་སྐུད་བཏག༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལས་བྱང་ལྟར་གཞུང་བསྲང༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ བར་དེར་དམིགས་པ་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག༔ སྙིང་པོ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་སོ༔ དེའི་དུས་སུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཆང་ཐོད་ཕོར་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ༔ བྱང་སེམས་བཅོས་པས༔ བར་དེར་བཀའ་སྲུང་༔ གཏོར་མ་བཏང་སྟེ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྗེས་མ་བཅོས་པར་ཀློད་པའི་ངང་ལས༔ འོ་ཁྱེད་རྣམས་གསོན་ཅིག༔ སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་རང་ངོ་མ་ཤེས་པས་འཁྱམས་པ་ཡིན་ཅིང་རིགས་དྲུག་ཏུ་འཁོར༔ སྒོས་སུ་འོ་སྐོལ་རྣམས་སྐྱེ་བ་བཞིའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འབྲེལ་འདུག་པས༔ དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་རིག་པ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་པ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོ

【汉语翻译】
念诵完毕。愿此能利益所有众生！萨瓦芒嘎拉姆！ ༈ ༁ྃ༔ 大悲胜海总集之殊胜灌顶，触及即成佛安住。 嗡啊吽！ 嗡嘛呢贝美吽舍！ 向圣观世音菩萨顶礼！ 大悲观世音的四种圆满灌顶是：有戏灌顶，无戏灌顶，秘密灌顶，智慧般若以词语介绍。 它们每一个都有前行、正行和后行。 首先，前行有三：修持，积聚物品，绘制坛城并安放的差别。 其中，首先是修持：灌顶前，上师应修持七天。 积聚物品是：准备所需的灌顶物品和陈设供品。 坛城是：首先从土地女神坚固母那里取土，中间挖掘，检查、净化、捣碎并固定，画线，绘制坛城并升起为宫殿。 然后是灌顶的正行：在外面通过火供净化罪障，沐浴，祈请皈依，献上祈请，给予守门人许可，事业金刚引导进入，忿怒尊驱逐邪魔，送入内部后绕坛城三圈，所有男性向右，所有女性向左，事业众在中间，上师从东北方入座，献上曼扎并献上祈请，上师讲述真实意义的佛法，驱除障碍，系上护身线，如仪轨般皈依发心，享用荟供，期间进行观想生起次第，念诵心咒千遍。 此时，给每个弟子一杯酒，念诵一百零八遍咒语，修菩提心，期间护法，布施朵玛，向上师传承祈祷，不造作地放松，哦，你们听着！ 一般来说，三界的所有众生因为不认识自己的本性而在轮回的海洋中漂泊，并在六道中轮回。 特别是，我们都被四生的痛苦所束缚，为了从中解脱，瞬间观想自己的觉性为红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，从中发出光芒，净化众生的罪业，观想一切都变成大悲观世音菩萨，如来佛陀。

【英语翻译】
Having recited. May this benefit all sentient beings! Sarva Mangalam! ༈ ༁ྃ༔ The supreme empowerment of the Great Compassionate One, the union of all, touching brings enlightenment, may it abide. Om Ah Hum! Om Mani Padme Hum Hrih! I prostrate to the noble Avalokiteśvara! The four complete empowerments of the Great Compassionate One are: the empowerment with elaboration, the empowerment without elaboration, the secret empowerment, and the introduction to wisdom and primordial awareness through words. Each of these has preliminaries, main practice, and concluding activities. First, the preliminaries have three aspects: engaging in recitation, gathering substances, and the distinctions of drawing and erecting the mandala. Among these, first is the recitation: before the empowerment, the lama should engage in recitation for seven days. Gathering substances is: preparing whatever empowerment substances are needed and arranging the offering substances. The mandala is: first, taking earth from the earth goddess, the steadfast mother; in the middle, digging, examining, purifying, crushing, and fixing; drawing lines; drawing the mandala and raising it as a celestial palace. Then, the main practice of the empowerment is: outside, purifying sins and obscurations through fire puja; bathing, requesting refuge; offering requests; giving permission to the gatekeepers; the action vajra leads them inside; the wrathful one dispels obstacles; sending them inside, they circumambulate the mandala three times; all males to the right, all females to the left, the action assembly in the center; the lama sits from the northeast, offers the mandala and offers requests; the lama explains the Dharma of definitive meaning, dispels obstacles, ties on the protection cord, takes refuge and generates bodhicitta according to the practice manual, enjoys the feast, and in between, engages in visualization of the generation stage, reciting the heart mantra thousands of times. At that time, for each of the disciples, a cup of chang (Tibetan barley beer) is given, and one hundred and eight mantras are recited over it, cultivating bodhicitta; in between, the protectors of the teachings, the torma is offered; prayers are made to the lamas of the lineage, relaxing without fabrication; oh, you all listen! In general, all sentient beings of the three realms wander in the ocean of samsara because they do not recognize their own nature, and they transmigrate in the six realms. In particular, we are all bound by the suffering of the four births, and in order to be liberated from that, in an instant, visualize your own awareness as a single red ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) syllable, from which light radiates, purifying the sins of sentient beings, and visualize that everything transforms into the Great Compassionate Avalokiteśvara, the Sugata Buddha.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔
ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ༔ རང་ལུས་མེ་འབར་ཏེ་ཚིག༔ ཧྲཱིཿའོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་ལྔ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞལ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་འདྲ་བ་སྟེ་འཛུམ་མུ་ལེ་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པའི་ལྷག་མ་བསྙིལ་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ གཡས་འོག་མ་ན་དུང་གི་ཕྲེང་བ་མཐེབ་སྲིན་བར་ན་འདྲེན་པ༔ གཡོན་འོག་མ་ན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཡུ་བ་ནས་འཛིན་པ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མགུལ་རྒྱན་དང༔ སེ་མོ་དོ་དང༔ དོ་ཤལ་དང༔ དཔུང་རྒྱན༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྒྱན་དྲུག་ཅན༔ དེ་རྣམས་བསྐྱེད༔ ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་སྒོམས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ནས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
ལྷའོ༔ དེ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱལ་བ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ༔ བདག་གཞན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ དེའི་ངང་ལ་གང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ གང་ཐོས་མ་ཎི་པདྨེའི་སྒྲ༔ གང་དྲན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་བསམ༔ མ་ཎིའི་སྒྲ་དབྱངས་བསྒྲག་གོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཅེས་པ་ས་བཅུ་ནོན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་ཏེ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ངོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ རིགས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིག་པའི་རང་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ གསོལ་འདེབས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་ཨ་ལ་ལ༔ མ་ཎི་ལྷ་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཕོ་ལྷུང་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་ལྷ་མིན་གནས་ནས་འདྲེན༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་མི་ཡི་གནས་ནས་འདྲེན༔ བརྒྱད་འགྱུར་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་བྱོ

【汉语翻译】
ད༔ 汇集身语意之成就，又刹那间观想外器世界为宫殿，内情众生观想为三根本之海洋。
又放射光芒，从身语意之刹土，迎请大悲观世音菩萨融入，自身如火燃烧而焚毁，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）化为光芒，具足五种菩提，五毒清净，五智之体性，至尊大悲观世音菩萨身色红色，一面四臂，面如莲花开放般微笑，头发束髻，剩余部分垂下，以五宝顶严饰，具绸缎宝冠，前两手于胸前合掌，右下手法捻转海螺念珠于拇指与食指间，左下手法执持莲花茎，具足各种珍宝之项链，及瑟莫朵，及项饰，及臂钏，手镯，脚镯，以各种珍宝严饰，双足跏趺坐，于头顶，邬金莲花生，身色白色，具足六饰，如是生起，外观内明，内观外明，观想放射各种光芒，于彼心间，于月轮之上，观想一个红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），之后，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）观想右旋，此乃三摩地之天尊。之后，仅念诵六字真言，所有如来善逝皆化为大悲观世音菩萨之体性，如降雪般，观想融入自他，于彼状态中，所显皆为大悲观世音菩萨之身，所闻皆为嘛呢贝美之音声，所念皆为大悲观世音菩萨之心，宣唱嘛呢之音调，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥），念诵此超越十地之心髓，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），善逝体性大悲者，为从根拔除六道故，身色红色放光芒，自性明觉具加持，祈请赐予灌顶加持，消除一切障碍阿拉拉，嘛呢从天神之境引导，平息堕落痛苦，嘛呢从非天之境引导，平息争斗痛苦，嘛呢从人类之境引导，平息八重痛苦，嘛呢从

【英语翻译】
ད༔ Gather the accomplishments of body, speech, and mind. Again, in an instant, visualize the outer world as a celestial palace. Visualize the inner sentient beings as an ocean of the Three Roots.
Again, as light radiates, from the realms of body, speech, and mind, invite and absorb the Great Compassionate One. Your own body blazes and burns. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) dissolves into light, possessing the five enlightenments, purifying the five poisons, the essence of the five wisdoms. Jowo Great Compassionate One, body color red, one face, four arms, face like an open lotus, smiling gently. Hair in a topknot, the remainder hanging down, adorned with five jeweled crests. Possessing a silk diadem. The first two hands joined in prayer at the heart. The lower right hand twirls a conch rosary between thumb and forefinger. The lower left hand holds the stem of a lotus flower. Possessing a necklace of various jewels, and a semoto, and a necklace, and armlets, bracelets, anklets, adorned with various jewels. Seated in the vajra posture, on the crown of the head, Orgyen Padmasambhava, body color white, possessing the six ornaments. Generate these. When viewed from the outside, the inside is clear. When viewed from the inside, the outside is clear. Meditate on radiating various lights. In his heart, on top of a moon disc, visualize a red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha). Then, ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) visualize revolving clockwise. This is the deity of samadhi. Then, just by reciting the six syllables, all the victorious Sugatas transform into the essence of the Great Compassionate One, like falling snow, visualize dissolving into oneself and others. In that state, whatever appears is the body of the Great Compassionate One. Whatever is heard is the sound of Mani Padme. Whatever is thought is the mind of the Great Compassionate One. Proclaim the melody of Mani. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih), recite this essence that transcends the ten bhumis. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha), Sugata essence, Great Compassionate One, for the sake of uprooting the six realms, body color red, radiating light, self-awareness with blessings. Pray, grant empowerment and blessings. Eliminate all obscurations, Alala. Mani leads from the realm of the gods, pacifying the suffering of falling. Mani leads from the realm of the asuras, pacifying the suffering of fighting. Mani leads from the realm of humans, pacifying the eightfold suffering. Mani from

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོང་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཀོལ་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་ཡི་དྭགས་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ མ་ཎི་དམྱལ་བའི་གནས་ནས་འདྲེན༔ བཙོ་བསྲེག་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་ཡིན༔ སྒྲ་དབྱངས་ཆོས་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ རིགས་དྲུག་དོང་སྤྲུགས་ཨ་ལ་ལ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྟེང་ནས་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པར་མཛོད༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བར་ཆད་སོལ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བར་ཆད་སོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྒྱབ་ནས་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔ མདུན་ནས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དགེ་སྒྲུབ་མ་ཎི་ཏི་རི་རི༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འོག་ནས་ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་བྱེད༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབ༔ དམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་བླ་མེད་ཁྲིད༔ མཐོང་བས་སྒྲིབ་བྱང་ཐོས་སངས་རྒྱས༔ དྲན་པས་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ བཟླས་པས་ས་བཅུའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ ཨེ་མ་རེག་པ་དོན་དང་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཡང་སྙིང་འདི་ཟློས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེའི་ངང་ལ་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སེམས་ཅན་དང་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོང་ཁྲོང་བསམ༔ གྲགས་པ་གསུང་གི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ མེ་སྒྲ་ཆུ་སྒྲ་རླུང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་མ་ཎི་དི་རི་རི་ཡོད་པར་བསམ༔ དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ་ནི༔ སེམས་ལ་ཅི་ཤར་ཐམས་ཅད༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་དངོས་པོ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་སྟོང་པ་
ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་རང་གྲོལ་ཡིན་ལུགས་གསལ་དྭངས༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར༔ སལ་ལེ་སིང་ངེ་སྣང་ལ་སྟོང་པ༔ གསལ་ལ་མ་ཞེན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ངག་གི་སྡིག་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་རྒྱས་སོ༔ གནས་སྐབས་འདིར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཆར༔ ཤི་དུས་འཇའ་དང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་འབྱུང༔ བར་དོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ མཐར་ཐུག་ཏུ་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ སེམས་གང་འདུལ་གྱི་དོན་ནུས༔ རི

【汉语翻译】
从拉送处引来，息灭使用之痛苦。嘛呢从饥饿处引来，息灭饥渴之痛苦。嘛呢从地狱处引来，息灭煎熬之痛苦。音声法音 谛日日，六道清净 阿拉拉。上师如海之众神，请从上方加持。勇士如海之众神，请从右方消除障碍。空行如海之众神，请从左方消除障碍。护法如海之众神，请从后方消除内外障碍。前方六道众有情，行善嘛呢谛日日。伏藏主如海之所有，请从下方成办所托之事。誓言者如海之所有，请成办殊胜共同四事业。圣法如海之所有，请断除四生无上引导。见解脱，闻成佛，忆念获得无上果，持诵获得十地果。唉玛，接触具意义，念诵善逝心髓此。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍）。其境界中，显现身之行相为：器为宫殿，所有显现为有情与色，皆观想为大悲尊空空。声响为语之行相：火声、水声、风声等，所有声音皆观想为嘛呢谛日日。忆念分别念为意之行相：心中所显现的一切，无生之事物自性之安住方式为空性。无灭自解脱之理光明澄澈。无别如水中之月，朗朗清清，显现而空性，明了而不执着。如是行持，身之罪障清净，与大悲尊之身无别而证悟成佛。语之罪障清净，与大悲尊之语无别而证悟成佛。意之障碍清净，与大悲尊之意无别而证悟成佛。暂时于此，诸善逝总集之悉地生起，所有密咒之功德显现，死时出现彩虹和舍利等，中阴时与大悲尊无二无别而证悟成佛。究竟观想身体为大悲尊而获得化身，能成办调伏所化众生之义利。

【英语翻译】
Drawing from the La Song place, it destroys the suffering of usage. Mani draws from the place of famine, it destroys the suffering of hunger and thirst. Mani draws from the place of hell, it destroys the suffering of roasting and burning. Sound and Dharma sound Ti Ri Ri, purify the six realms A La La. May the assembly of deities of the Lama Ocean, bless from above. May the assembly of deities of the Hero Ocean, dispel obstacles from the right side. May the assembly of deities of the Dakini Ocean, dispel obstacles from the left side. May the assembly of deities of the Dharma Protector Ocean, dispel inner and outer obstacles from behind. In front, all sentient beings of the six realms, perform virtuous deeds Mani Ti Ri Ri. May all the Treasure Lords of the Ocean, perform the entrusted tasks from below. May all the Oath-Bound Ones of the Ocean, accomplish the four activities of supreme and common. May all the Sacred Dharmas of the Ocean, cut off the root of the four births, the unsurpassed guidance. Seeing liberates obscurations, hearing brings enlightenment, remembering obtains the unsurpassed fruit, reciting obtains the fruit of the ten grounds. Ema, touching is meaningful, repeat this essence of the Sugatas. Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum), Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih). In that state, the appearance of the form is: the container is the celestial palace, all appearances as sentient beings and forms, contemplate as the Great Compassionate One Khrong Khrong. The sound is the aspect of speech: the sound of fire, the sound of water, the sound of wind, etc., contemplate that all sounds are Mani Di Ri Ri. Memory and conceptualization are the aspect of mind: whatever arises in the mind, the way of abiding of the unborn nature of things is emptiness. The way of self-liberation without cessation is clear and luminous. Inseparable like the moon in water, clear and pure, appearing but empty, clear but without attachment. By doing so, the sins of the body are purified, and one becomes enlightened inseparable from the body of the Great Compassionate One. The sins of speech are purified, and one becomes enlightened inseparable from the speech of the Great Compassionate One. The obscurations of the mind are purified, and one becomes enlightened inseparable from the mind of the Great Compassionate One. Temporarily, in this state, the siddhis of the union of all Sugatas arise, all the qualities of secret mantra manifest, at the time of death rainbows and relics appear, and in the bardo one becomes enlightened inseparable from the Great Compassionate One. Ultimately, by contemplating the body as the Great Compassionate One, one obtains the Nirmanakaya, and is able to accomplish the benefit of taming whatever needs to be tamed.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
གས་དྲུག་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ངག་མ་ཎི་བཟླས་པས་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་ནུས༔ སོ་སོའི་སྐད་དང་འཚམ་པའི་དོན་ནུས༔ ཡིད་རྫོགས་རིམ་གསལ་སྟོང་བསྒོམས་པས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་པས་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ནུས་སོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒོམས༔ ངག་
མ་ཎི་པདྨེ་ཟློས༔ སྤྱོད་ལམ་དགེ་བ་བཅུ་པོ་སྒྲུབས༔ བླ་མ་མཚན་ལྡན་བསྟེན༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐོངས༔ གནས་ཆེན་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ གྲོགས་པོ་ཆོས་ལྡན་བསྟེན༔ ནོར་འཕགས་ནོར་གསོག༔ དུས་རྒྱུན་དུ་བྱ་བ་དེ་ལས་མ་ཡེངས་པར་མཛོད་ལ༔ མ་ཎི་བརྒྱ་ཚར་རེ་ཞག་རེ་ལ་མི་འདའ་བར་བཟླས་པའི་དམ་བཅའ་རེ་མཛོད་ཨང༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་རེ་བཀྲམ་ལ་མཎྜལ་རེ་ཕུལ༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་གཏོར་བར་བྱའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཁྲོམ་ཆོས་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཕྱག་བཞེས་ཤེལ་དཀར་བཟས་ཡི་གེར་བཀོད་པའོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་རེག་པ་དོན་དང་ལྡན༔ འདི་འདྲའི་གནད་ཟབ་གདམས་པ་འདི༔ སུ་འཕྲད་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང་དུ་ཁྲིད༔ ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཀུན༔ འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དགེ་ལ་བསྐུལ༔ རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་མཛོད་ཅིག༔ འདི་འདྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི༔ ཀུན་གྱིས་བྲིས་ཤིང་འདིར་འཆང་ཡང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབས་ཤིག་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཤོད་ཅིག༔ རིགས་དྲུག་འཚོགས་པའི་དབུས་སུ་བཏོན་ལ་གཞན་དོན་སྤྱོད་ཅིག༔ བདག་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཡི་གདམས་པ་འདི༔ སུས་བྲིས་པ་དང༔ ལག་ན་འཆང་བ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་སྟེ་མྱུར་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༔ དབྱེར་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔
གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱའོ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ནང་སྒྲུབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུར་ལངས་ཏེ་ཡོད་པ༔ གཡས་པས་ཤེལ་ཕྲེང་དང༔ གཡོན་པ་ན་ཁྲུས་བུམ་བསྣམས་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿལ་འུར་འདོན་བྱ་ཞིང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗ

【汉语翻译】
六处从洞中涌出，口诵嘛呢获得圆满报身，能宣说八万四千法门，能以各自的语言相应的意义，意念圆满次第明空禅修获得法身，二障清净而如所有尽所有智，能将虚空边际的众生从洞中救出。因此，大家都要修持大悲观世音菩萨，口中念诵嘛呢，行为修持十善，依止具相上师，放下今生的事务，游历大圣地和寂静处，依止具法友伴，积累殊胜资粮，时常不要从这些事业中散乱，每天念诵一百遍嘛呢的誓言要持守啊！这样说着，撒下鲜花，供养曼扎，抛洒吉祥花。大悲观世音菩萨的外修法仪轨中，邬金莲花生大士的仪轨由谢尔噶瓦记录成文。诶玛吙，相遇即有意义，如此甚深窍诀的教言，与谁相遇就引导至大悲的净土，后世具缘的善男子们，像这样一切都劝勉行善，救度六道众生的痛苦吧！如此甚深的修法，大家书写并携带，就是真实的大悲观世音菩萨啊！修持吧，灌顶吧！讲述吧！在六道众生的聚会中取出而行利他之事吧！我谢尔噶瓦的教言，谁书写以及手中持有的人，身语意三的罪障得以清净，迅速与大悲观世音菩萨无别而成就佛果吧！
宝藏印，封印印，甚深印，敕令印。༈ ༁ྃ༔ 大悲观世音菩萨的内修法仪轨。嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！大悲观世音菩萨的内修日常行持是：自己刹那间观想为大悲观世音菩萨，身色红色，无有装饰赤裸站立，右手持水晶念珠，左手持甘露瓶，心间有舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字，周围有六字真言围绕，观想放光和收光，嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）大声念诵，行持方式如前三种。刹那忆念圆满，从轮回中救出的修法。萨玛雅，印印印，宝藏印，封印印，甚深印，誓言印。༈ ༁ྃ༔ 大悲

【英语翻译】
Six places sprung from the depths. By reciting the Mani, one attains the Sambhogakaya. One can teach the eighty-four thousand doors of Dharma. One can understand the meaning that accords with each language. By meditating on the clear light of the perfected mind, one attains the Dharmakaya. By purifying the two obscurations, one knows all things as they are and as many as they are. One can rescue sentient beings pervading the limits of space from the depths. Therefore, everyone should meditate on the deity Great Compassionate One. Recite the Mani. Practice the ten virtues in conduct. Rely on a qualified lama. Abandon the activities of this life. Visit great sacred places and solitary retreats. Rely on virtuous Dharma friends. Accumulate wealth and excellent resources. Constantly do not be distracted from those activities. Make a vow to recite one hundred rounds of the Mani each day without fail! Saying this, scatter flowers, offer a mandala, and scatter auspicious flowers. In the outer practice of the Great Compassionate One, the practice of Orgyen Padmasambhava was written down by Shelkarzawa. Emaho, meeting is meaningful. This profound instruction of essential points, whoever meets it, lead them to the pure land of compassion. All fortunate individuals of future generations, in this way, encourage everyone to virtue. Save the suffering of the six realms! This profound method of accomplishment, everyone should write and carry it, it is the actual Great Compassionate One! Practice it, empower it! Speak it! Take it out in the midst of the assembly of the six realms and practice benefiting others! This instruction of Shelkarzawa, whoever writes it and those who hold it in their hands, may the sins and obscurations of their body, speech, and mind be purified, and may they quickly become enlightened, inseparable from the Great Compassionate One!
Treasure seal, hidden seal, profound seal, command seal. ༈ ༁ྃ༔ The inner practice of the Great Compassionate One is present. Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢） Hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗） Hrih（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）! The daily practice of the inner practice of the Great Compassionate One is: instantly visualize yourself as the Great Compassionate One, body color red, standing naked without ornaments, holding a crystal rosary in the right hand, and a vase of nectar in the left hand, at the heart is the Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） syllable, surrounded by the six-syllable mantra, visualize radiating and gathering light, Om（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢） Hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗） Hrih（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美） loudly, and practice the three aspects as before. The method of accomplishment that instantly perfects remembrance and rescues from samsara. Samaya. Seal, seal, seal. Treasure seal, hidden seal, profound seal, oath seal. ༈ ༁ྃ༔ Great Compassion

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཐིང་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཉི་ཟླ་བསྣམས་ནས༔ མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་གིས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿཡིག་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧྲཱིཿརུ་དི་རི་རི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿཞེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཉམས་ཀྱང་འཕར་ལྡེག་བྱེད་ཅིང་བཟླས་
པར་བྱའོ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ༁ྃ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕོ་བ་བསམ་ཆོག་མའི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཏོར་ཚོགས་ཆེན་པོར་བཤམ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ འོ་བུ་རྣམས་ཡར་ལོངས་ལ༔ ལག་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ༔ རྐང་པ་གཤིབས་རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་ནང་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག༔ གར་སྟབས་སུ་ཤིགས་སེ་རང་སེམས་དེར་འདུག་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་གཙུག་ཁ་དེང་ངེ་བ་ན་ཡར་འཕར་བར་ཉུག་ཉུག་འདུག་པར་བསམ༔ ཧིཀ་ཅེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཕྱམ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་དེ་གྱུར་གྱིས་ཐོན༔ ལུས་བེམ་པོར་ཁྲེས་བཞག་གོ༔ རྗེས་ན་དེ་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས༔ ནམ་འཆི་ཁའི་ཚེ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ བེམ་རིག་བྲལ་བའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱང་ལ་དོན་ནས༔ རང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ སེམས་ཅན་ཐ་མལ་བ་ལ་བྱེད་ན༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐེན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གཤེགས་ཤིག༔ འཇིག་རྟེན་
འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ བྱས་པས་སྤྱི་བཙུག་ལས་དོན་ཏེ༔ འཇའ་རུ་འགྲོའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ཎི་འུར་རྒྱག་བཟླས་སོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཟླ་བ་རེའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ལན་རེ་གསོ་བར་བྱའོ༔ འཕོ་བ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱའོ༔ ཁྲོམ་ཆོས་སུ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ༔ རྗེས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ བསྔོ་བ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ༔ གཞན་འཆི་ཁ་རུ་ཡང་སྐད་ཆེན་པོས་རྣ་བར་བཏབ་པར་བྱའོ༔ རིགས་དྲུག་གང་ཚེ་འཕོ་བའི་རྣ་ལམ་དུ་སྒྲོགས་ཤིག༔ ཤོད་ཅིག༔ སྟོན་ཅིག༔ འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཤིག༔ བདག་ཤེལ་དཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཐིང་ཁ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཉི་ཟླ་བསྣམས་ནས༔ མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བ༔ སྐུ་ལ་སྤྱན་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་གིས་འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་བསམ་ལ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿཡིག་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཧྲཱིཿརུ་དི་རི་རི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསམ་ལ༔ ཧྲཱིཿཞེས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཉམས་ཀྱང་འཕར་ལྡེག་བྱེད་ཅིང་བཟླས་ པར་བྱའོ༔ ཐུགས་སྒྲུབ་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༈ ༁ྃ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕོ་བ་བསམ་ཆོག་མའི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཏོར་ཚོགས་ཆེན་པོར་བཤམ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་སོང་ནས༔ བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ འོ་བུ་རྣམས་ཡར་ལོངས་ལ༔ ལག་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ༔ རྐང་པ་གཤིབས་རང་ལུས་ཁོང་སྟོང་དུ་བསྒོམས་པའི་སྙིང་ནང་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚོན་གང་བ་གཅིག༔ གར་སྟབས་སུ་ཤིགས་སེ་རང་སེམས་དེར་འདུག་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ སྤྱི་གཙུག་ཁ་དེང་ངེ་བ་ན་ཡར་འཕར་བར་ཉུག་ཉུག་འདུག་པར་བསམ༔ ཧིཀ་ཅེས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པའི་རྗེས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་ཕྱམ་སོང་བར་བསམ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་དེ་གྱུར་གྱིས་ཐོན༔ ལུས་བེམ་པོར་ཁྲེས་བཞག་གོ༔ རྗེས་ན་དེ་ཡང་ཡང་བསྒོམས་པས༔ ནམ་འཆི་ཁའི་ཚེ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ བེམ་རིག་བྲལ་བའི་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱང་ལ་དོན་ནས༔ རང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ སེམས་ཅན་ཐ་མལ་བ་ལ་བྱེད་ན༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐེན་ཏེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གཤེགས་ཤིག༔ འཇིག་རྟེན་ འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ བྱས་པས་སྤྱི་བཙུག་ལས་དོན་ཏེ༔ འཇའ་རུ་འགྲོའོ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་ཎི་འུར་རྒྱག་བཟླས་སོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཟླ་བ་རེའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ལན་རེ་གསོ་བར་བྱའོ༔ འཕོ་བ་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱས་སོ༔ རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱའོ༔ ཁྲོམ་ཆོས་སུ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ༔ རྗེས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ བསྔོ་བ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ༔ གཞན་འཆི་ཁ་རུ་ཡང་སྐད་ཆེན་པོས་རྣ་བར་བཏབ་པར་བྱའོ༔ རིགས་དྲུག་གང་ཚེ་འཕོ་བའི་རྣ་ལམ་དུ་སྒྲོགས་ཤིག༔ ཤོད་ཅིག༔ སྟོན་ཅིག༔ འབྲེལ་བ་ཐོགས་ཤིག༔ བདག་ཤེལ་དཀའོ

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཟའི་གདམས་པ་འདི༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་མང་བས༔ ཚེ་སྲིང་ཞིང་སྤེལ་བའི་དབང་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྦྱོར་བ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ གཏོར་ཆོག་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང༔ ས་རྒྱན་
གནམ་རྒྱན་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཟན་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲན་ལ༔ ཟར་བུམ་ལྟ་བུའི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་བཤམ༔ ཚེའི་མདའ་ལ་དར་སྣ་ལྔ་བཏགས༔ ཚེ་གཡུ་དང་ཚེ་གསེར་བཏགས༔ ཚེ་ཆང་ལ་མཆེད་གྲོགས་གང་ཡོད་ཀྱི་གྲངས་མར་རིལ་ལམ༔ སྦྲང་རིལ་བཞག༔ ཚེ་ནས་བྲེ་གང་བཞག༔ ཁྱད་པར་ཚེ་བུམ་ལ་མངར་གསུམ་བླུགས་པའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་བཞག༔ ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་བཅད་དེ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཐོ་བརྩིགས་ལ༔ དངོས་གཞི་ལས་གཞུང་བསྲང༔ ཁྱད་པར་སྔགས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་བཞིའམ༔ དགེ་སློང་བཞིས་སྙིང་པོ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཆོ་ག་བྱ་བ་བརྩམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ཟིན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱ༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ བར་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་བཟླས་ཤིང་འཆམ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བུམ་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པས༔ ཀུན་གྱིས་ཕྱག་གཡས་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་མདའ་དར་འཛིན་པ་བསྐྱེད་ཅིང༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་རྣམས་བསྡུས་པར་བསམ་ཞིང༔ སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་
བླངས༔ དེ་ནས་ཚེ་དགུག་ཅིང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཕྱག་གིས་མདའ་དར་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྡུས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་ཚེ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྡུས༔ བདུད་ཕོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདུད་མོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ གདོན་དང་འ

【汉语翻译】
此乃饶益之口诀，愿具缘者受用之！此大悲观音之修法，乃掘藏师多杰林巴所取出之伏藏。 ༈ ༁ྃ༔ 大悲观音如意宝之长寿修法。 顶礼怙主无量寿！ 末法时期寿命障碍多，故当勤奋于此增延寿命之灌顶。 其中分三：前行、正行、后行。 前行：于上弦月绘制坛城，陈设朵玛内外之供品，以及地饰、天饰。 特别是，长寿食子以香料调和，陈设如宝瓶状之丸药围绕。 长寿箭上系五色绸缎，系长寿玉和长寿金，长寿酒中，按道友人数置酥油丸或蜂蜜丸，置一量长寿青稞，特别是，长寿宝瓶中注入蜜、糖、冰糖之精华，置于坛城中央。 遮断内外之界限，驱逐魔障并垒石。 正行：校正仪轨正文。 特别是，四位具誓言之咒师，或四位比丘不间断地念诵心咒。 事业金刚开始进行仪轨。 迎请完毕后，以火供平息疾病魔障，享用会供。 中间念诵并跳神。 特别是，诸佛尊安住于宝瓶中，故众人观想右手持长寿宝瓶，左手持箭旗，并观想收摄轮涅之寿命精华，念诵此咒： 嗡啊吽！嗡嘛呢呗美吽舍！嗡班匝rara那贝玛嘎玛布达阿雅色吽仲！ 寿命仲，玉仲，玉寿命仲！ 阿雅加纳玉寿命仲！ 咕噜德瓦达吉尼！阿雅悉地多多梭哈！ 中间取悉地。 之后，勾摄寿命并祈请诸佛尊： 舍！ 顶礼世尊怙主无量寿， 具有等同虚空之身， 为求寿命之悉地， 以誓言力驱使于事业， 请以手摇动箭旗， 请于宝瓶中增盛光彩， 从四方四隅及上下， 将寿命之悉地摄集于此， 自上方摄集天之寿命福德悉地， 自下方摄集龙之寿命命根， 从男魔之手勾摄寿命， 从女魔之手勾摄寿命， 从天龙八部之手勾摄寿命， 从鬼神及

【英语翻译】
This is the instruction of Rawe, may those with karma enjoy it! This practice of Great Compassionate Avalokiteśvara was brought from the treasure by the treasure revealer Dorje Lingpa. ༈ ༁ྃ༔ The longevity practice of Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Jewel. Homage to the Protector Amitayus! In the degenerate age, there are many obstacles to life, so one should strive for this empowerment of lengthening and increasing life. There are three parts to it: preliminary, main practice, and concluding practice. Preliminary: Draw a mandala on the waxing moon, arrange the outer and inner offerings of the Torma, as well as the ground decorations and sky decorations. In particular, mix longevity dough with spices, and arrange it surrounded by pills like a treasure vase. Attach five-colored silks to the longevity arrow, attach longevity turquoise and longevity gold, and in the longevity wine, place butter pills or honey pills according to the number of Dharma friends, place a measure of longevity barley, especially, fill the longevity vase with the essence of honey, sugar, and rock candy, and place it in the center of the mandala. Cut off the outer and inner boundaries, drive away obstacles and build a stone wall. Main practice: Correct the text of the ritual. In particular, four mantra practitioners with vows, or four monks, should continuously recite the heart mantra. The action vajra begins to perform the ritual. After the invitation is completed, pacify diseases and demons with fire puja, and enjoy the feast. In the meantime, recite and perform Cham dance. In particular, since all the deities reside in the vase, everyone should visualize holding the longevity vase in their right hand and holding the arrow flag in their left hand, and visualize collecting all the life essence of existence and peace, and recite this mantra: Om Ah Hum! Om Mani Padme Hum Hri! Om Vajra Ratna Padma Karma Buddha Ayushe Hum Bhrum! Longevity Bhrum, Turquoise Bhrum, Turquoise Longevity Bhrum! Ayu Jnana Turquoise Longevity Bhrum! Guru Deva Dakini! Ayu Siddhi Dud Du Soha! In the meantime, take Siddhi. Then, hook life and urge the deities: Hri! Homage to the Bhagavan Protector Amitayus, Who has a body equal to space, In order to request the Siddhi of life, Urge the action with the power of the vow, Please shake the arrow flag with your hand, Please increase glory in the vase, From the four directions, corners, and above and below, Gather the Siddhi of life here, From above, gather the life fortune and Siddhi of the gods, From below, gather the life force of the Nagas, Hook life from the hand of the male demon, Hook life from the hand of the female demon, Hook life from the hand of the eight classes of gods and demons, From ghosts and

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དབང་ཕྱུག་སྲེད་མེད་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ བྲུལ་པ་རུག་ལ་འཐོར་པ་སྡུས༔ སྟོང་པ་ཁོངས་ལ་འགྱེལ་བ་སློངས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཟླས༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་རེ་ཡང་གཏང༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཕྱག་གིས་
མདའ་དར་ད་སྐྱོད་ཅིག༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་དཔལ་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྡུས་ཤིག༔ སྟེང་ལྷའི་ཚེ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡི་ཚེ་སྲོག་སྡུས༔ བདུད་ཕོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ བདུད་མོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལག་ནས༴ གདོན་དང་འབྱུང་པོའི་ལག་ནས༴ ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལག་ནས༴ སྲེད་མེད་བུ་ཡི་ལག་ནས༴ དབང་ཕྱུག་སྲེད་མེད་ལག་ནས༴ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་ཡོ་བ་སྲོངས་ལ་ཆད་པ་མཐུད༔ བྲུལ་པ་རུག་ལ་འཐོར་པ་སྡུས༔ སྟོང་པ་ཁོངས་ལ་འགྱེལ་བ་སློངས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་པས་ཀུན་ལ་འགྲེས་འདི་ཤེས་པར་གྱིས། དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་མངའ༴ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི༴ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི༴ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི༴ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི༴ བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི༴ ལས་མཁན་རྒྱ་མཚོའི༴ ཅེས་སོགས་གོང་ལྟར་གཏང་། དེ་ནས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་མཆོད་ཡོན་འབུལ༔ སྤྲོས་བཅས་ལྟར་གཏང༔ བསྡུས་པ་བྱེད་ན་བསྐྱེད་རིམ་ཕོག་ལ་ཚེ་བུམ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ལ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ བླ་མ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་གསེར་གཡུ་མགོ་ལ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལ

【汉语翻译】
从鬼怪手中夺回寿命！从日月手中夺回寿命！从无欲之子手中夺回寿命！从自在无欲者手中夺回寿命！从白红光彩夺目者手中夺回寿命！扶正倾斜的寿命，连接断裂的寿命！聚集散落的，收集飘散的！填补空虚的，扶起倒下的！夺回能活百年的寿命！庇护能见百秋的福运！在结尾处念诵咒语，也进行内外供赞会供。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 具足上师海之身，为了祈请寿命之成就，以誓愿力推动事业，手中
箭幡现在行动吧！在宝瓶中增长福运吧！从四方四隅及上下，将寿命之成就汇集于此！汇集上方天神的寿命福运成就！汇集下方龙族的寿命生命！从男魔手中夺回寿命！从女魔手中夺回寿命！从天龙八部手中夺回寿命！从鬼怪和生灵手中夺回寿命！从日月手中夺回寿命！从无欲之子手中夺回寿命！从自在无欲者手中夺回寿命！从白红光彩夺目者手中夺回寿命！扶正倾斜的寿命，连接断裂的寿命！聚集散落的，收集飘散的！填补空虚的，扶起倒下的！夺回能活百年的寿命！庇护能见百秋的福运！以此让大家明白此仪轨。 具足勇士海之身……，具足空行海之身……，具足胜者海之身……，具足护法海之身……，具足财神海之身……，具足护教海之身……，具足业者海之身……，等等如上进行。 之后，如果想广修，则献供供品，如详细仪轨般进行；如果想简略，则进行生起次第，并将寿命宝瓶置于头顶。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 具足薄伽梵无量寿之身，安住大悲之坛城众，因对具缘之子进行灌顶，愿获得不死寿命之
权！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）嘛呢呗咪吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 在根本咒语之后加上阿育谐（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！ 这样布施宝瓶水。 之后，将寿命酒置于喉咙。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 具足薄伽梵无量寿之身，安住上师海之坛城众，因对具缘之子……不死……。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）嘛呢呗咪吽（藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：莲花宝）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 阿育谐（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命），阿毗षेक（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！ 之后，将金玉置于头顶。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 具足薄伽梵无量寿之身，安住勇士海之坛城众，因对具

【英语翻译】
Take back life from the hands of demons! Take back life from the hands of the sun and moon! Take back life from the hands of the desireless son! Take back life from the hands of the powerful desireless one! Take back life from the hands of the radiant white and red! Restore the tilted life and connect the severed life! Gather the scattered and collect the dispersed! Fill the emptiness and raise the fallen! Take back the life to live a hundred years! Protect the glory to see a hundred autumns! At the end, recite the mantra, and also perform outer and inner offering assemblies. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Possessing the body of the Lama Ocean, in order to request the accomplishment of life, urge the work with the power of vows, with your hand
Now move the arrow banner! Increase glory in the vase! From the four directions, corners, and above and below, gather the accomplishment of life here! Gather the life and fortune accomplishment of the upper gods! Gather the life force of the lower Nagas! Take back life from the hands of the male demon! Take back life from the hands of the female demon! Take back life from the hands of the eight classes of gods and demons! Take back life from the hands of demons and spirits! Take back life from the hands of the sun and moon! Take back life from the hands of the desireless son! Take back life from the hands of the powerful desireless one! Take back life from the hands of the radiant white and red! Restore the tilted life and connect the severed life! Gather the scattered and collect the dispersed! Fill the emptiness and raise the fallen! Take back the life to live a hundred years! Protect the glory to see a hundred autumns! By this, let everyone understand this ritual. Possessing the body of the Hero Ocean..., Possessing the body of the Dakini Ocean..., Possessing the body of the Victorious One Ocean..., Possessing the body of the Dharma Protector Ocean..., Possessing the body of the Treasure Owner Ocean..., Possessing the body of the Command Protector Ocean..., Possessing the body of the Worker Ocean..., and so on, perform as above. Then, if you want to elaborate, offer the offering substances, perform as in the detailed ritual; if you want to abbreviate, perform the generation stage and place the life vase on your head. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Possessing the body of the Bhagavan Amitayus, residing in the mandala assembly of great compassion, by bestowing empowerment on the fortunate son, may you obtain the empowerment of immortal life!
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfect), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subduing), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfect) Mani Padme Hum (Tibetan: མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: maṇi padme hūṃ, Chinese literal meaning: jewel in the lotus) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! After the root mantra, add Ayushe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: life), Abhishincha (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: empower) Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfect)! Thus, give the vase water. Then, place the life wine on the throat. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Possessing the body of the Bhagavan Amitayus, residing in the mandala assembly of the Lama Ocean, because of the fortunate son... immortal.... Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfect), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subduing)! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfect) Mani Padme Hum (Tibetan: མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: maṇi padme hūṃ, Chinese literal meaning: jewel in the lotus) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Ayushe (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་ཥེ, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: life), Abhishincha (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: empower) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising)! Then, place the gold and turquoise on the head. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Possessing the body of the Bhagavan Amitayus, residing in the mandala assembly of the Hero Ocean, because of the

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མདའ་དར་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཆང་བྱིན༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་དཀར་མོའི་སྐུ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི༴ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཚེ་ནས་གཏོར་ལ་གཏད༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཧྲཱི༔ དེའི་རྗེས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ༔ གཏོར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ༔ རྗེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་མ་ཎི་བཟླས༔ སྲོག་གཅོད་སྤང་པར་བྱས་པས༔ ཚེ་རིང་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ངོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དུས་ངན་སྐྱེས་པའི་ཇོ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས། ཨུམ་སྟེང་མཚོ་ནས་ཟབ་གཏེར་བཏོན་ཡོད་དོ། །ལུང་ནས་བསྟན་པའི་ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་ནི། །དྷརྨེ་ཤྭ་རའི་དོན་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར། །མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་སྐད་མ་ནོར་ལེགས་པར་ཕབ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་འཁོར་འདས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་དྲུང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །དག་པར་ཡོད་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་ཞུ། །འདི་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། །རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག། ༈ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་ཁྲིད་བསྟན་པ་འདི༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཁ་ཁྲིད་པ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲད་པ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་མཐའ་སྐྱོང་བའོ༔ དང་པོ་ནི་སློབ་མ་དབེན་པར་ཁྲིད༔ གཏོར་དབང་
བསྐུར་ལ་མཚམས་བཅད༔ ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ཞིང༔ ཆོས་དང་འཕྲད་པར་དཀའ་བ་ལ་ཞག་གསུམ་བློ་འབེབས་སུ་གཞུག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་བདེན་རྫུན་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག་ཏུ་གཞུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཆོས་མི

【汉语翻译】
丹布拉。无死寿命的。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。嗡嘛呢。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི，梵文天城体：ओम् मणि，梵文罗马拟音：oṃ maṇi，汉语字面意思：嗡嘛呢）。阿毗诜者吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）。然后将箭和旗帜交到手中。舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
顶礼薄伽梵无量寿佛身。护法海众眷顾。（护法海众眷顾）有缘之子。无死寿命的。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。嗡嘛呢。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི，梵文天城体：ओम् मणि，梵文罗马拟音：oṃ maṇi，汉语字面意思：嗡嘛呢）。阿毗诜者舍。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍）。然后给予灌顶酒。舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
顶礼薄伽梵白度母寿身。空行海众眷顾。（空行海众眷顾）有缘之子。无死寿命的。嗡啊吽舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）。嗡嘛呢。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི，梵文天城体：ओम् मणि，梵文罗马拟音：oṃ maṇi，汉语字面意思：嗡嘛呢）。阿毗诜者舍。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍）。然后将寿命给予食子。舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。
顶礼薄伽梵无量寿佛身。伏藏主海众诸神。赐予有缘之子灌顶后。获得无死寿命之灌顶。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。嗡嘛呢贝美吽舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢贝美吽舍）。阿毗诜者。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）。
舍。（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。之后献曼扎，给予食子灌顶。之后是收摄坛城，说吉祥语，以回向和祈愿来印封。作为誓言念诵嘛呢，断除杀生，就能长寿，一切功德都会生起。寿命修法如意宝圆满。萨玛雅。嘉嘉嘉。恶时出生的觉沃之子多杰林巴，从乌姆登措取出深伏藏。授记中所示的法主殊胜者，为了达摩自在的意义而善加翻译。空行的密语没有错误地很好地翻译出来。以此善根，轮回和涅槃的一切有情，愿在慈悲的面前获得成佛。因为是清净的，所以请修持。以此善根之根本，愿获得遍知佛果。
༈ ༁ྃ༔ 大悲聚之圆满次第甚深窍诀轮回深掘法。顶礼大悲观音诸尊。此圆满次第甚深窍诀教法，第一是先行引导，第二是正行认识，第三是后行护持。第一是引导弟子于寂静处，给予食子灌顶并立誓。首先，对于闲暇圆满难得，以及与佛法相遇困难，进行三天的心性引导。萨玛雅。嘉嘉嘉。然后，对于业果的真假，进行三天分解。萨玛雅。嘉嘉嘉。然后，对于轮回的痛苦，进行三天分解。萨玛雅。嘉嘉嘉。然后，对于死亡无常，进行三天。萨玛雅。嘉嘉嘉。然后，对于佛法不

【英语翻译】
Danbula. Immortal life. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). Om Mani. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི, Sanskrit Devanagari: ओम् मणि, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi, Chinese literal meaning: Om Mani). Abhisheka Hum. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Abhisheka Hum). Then hand over the arrow and flag. Hrih. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih).
Homage to the body of the Bhagavan Amitayus. Dharma protector, ocean of compassion. (Dharma protector, ocean of compassion) Fortunate son. Immortal life. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). Om Mani. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི, Sanskrit Devanagari: ओम् मणि, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi, Chinese literal meaning: Om Mani). Abhisheka Hrih. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: Abhisheka Hrih). Then give the empowerment wine. Hrih. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih).
Homage to the body of the Bhagavan White Tara. Dakini, ocean of compassion. (Dakini, ocean of compassion) Fortunate son. Immortal life. Om Ah Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hrih). Om Mani. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི, Sanskrit Devanagari: ओम् मणि, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi, Chinese literal meaning: Om Mani). Abhisheka Hrih. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: Abhisheka Hrih). Then give the life from the torma. Hrih. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih).
Homage to the body of the Bhagavan Amitayus. Treasure owner, ocean of deities. By bestowing empowerment upon the fortunate son. May the empowerment of immortal life be obtained. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओम् मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih). Abhisheka. (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Abhisheka).
Hrih. (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). After that, offer the mandala and give the torma empowerment. Afterwards, gather the mandala, speak auspicious words, and seal with dedication and aspiration prayers. As a vow, recite Mani, and by abandoning the taking of life, longevity and all qualities will arise. The life practice, the wish-fulfilling jewel, is complete. Samaya. Gya Gya Gya. Jowo Son Dorje Lingpa, born in a degenerate age, extracted the profound treasure from Umteng Tso. The supreme Dharma lord, prophesied in the prophecy, was well translated for the sake of Dharmeshvara. The secret language of the dakinis was translated well without error. By this virtue, may all sentient beings of samsara and nirvana attain Buddhahood in the presence of compassion. Because it is pure, please practice it. By this root of virtue, may I attain perfect enlightenment.
༈ ༁ྃ༔ The profound instruction of the Great Compassionate One, the complete union, the Dzogrim, the digging out of samsara, is present. Homage to the assembly of deities of the Great Compassionate One. This teaching of the profound instruction of the Dzogrim, first is the preliminary guidance, second is the main part of recognition, and third is the subsequent protection. The first is to guide the student in a secluded place, give the torma empowerment, and establish boundaries. First, for the difficulty of obtaining leisure and endowment, and the difficulty of encountering the Dharma, engage in three days of mind training. Samaya. Gya Gya Gya. Then, for the truth and falsehood of karma and its results, engage in three days of analysis. Samaya. Gya Gya Gya. Then, for the suffering of samsara, engage in three days of analysis. Samaya. Gya Gya Gya. Then, for death and impermanence, three days. Samaya. Gya Gya Gya. Then, for the Dharma not

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ན་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཞག་གསུམ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གསག་ཅིང་མཎྜལ་ཕུལ་བ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཞག་གསུམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྲིད་རྐང་བཅུའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ ཐོག་མར་ལུས་གློད༔ ངག་བསྡམ༔ སེམས་བསྒྲིམ་ལ་གོལ་བར་ཞག་གསུམ་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔
ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མཉམ་གཞག་ཐོབ་པ་དང༔ སེམས་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་ཁ་ལེགས་པར་གཞིག་སྟེ༔ ཞག་གསུམ་རྩད་བཅད་ནས༔ སེམས་ཀྱི་མཚང་རིག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ༔ དེ་ནས་སྣང་བ་སེམས་མིན་པ་ཨི་འདུག་ལྟ་རུ་བཅུག་པས༔ སེམས་ཀྱི་རྩལ་དུ་ཤེས་པ་ལ༔ ཞག་གསུམ་བཞག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སེམས་དེ་ལ་དངོས་པོ་ཨེ་འདུག་བལྟས་པས༔ དངོས་པོ་མེད་པར་སྟོང་པར་ཐག་ཆོད༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་གཞིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ནམ༔ འཁོར་བ་ཡིན་བརྟགས་པས༔ སེམས་སྐྱེ་མེད་བློ་བྲལ་དུ་ཐག་ཆོད་པ་ཡིན༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་འཕྲོར་བཅུག་ལ༔ འགགས་མེད་ཀྱི་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ཏེ༔ རྟོག་འཛིན་གྱི་བྱུང་ས་སྐྱོང་བས༔ ཤར་ས་ལ་གཞི་མེད་དུ་ཤེས་ན་ཡིན༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བཏང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཁྱད་གང་གིས་འབྱེད་བརྟགས་པས༔ ངོ་ཤེས་མ་ཤེས་ཀྱིས་འབྱེད་པར་ཤེས་ཏེ༔ གང་ཤར་འཛིན་མེད་རང་གྲོལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་མཚང་རིག་ན་ཡིན་པས༔ དེ་ལ་ཞག་གསུམ་བཏང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེའི་དུས་སུ་རང་སྟོང་ཆོས་སྐུ༔ རང་གསལ་
རྫོགས་སྐུ༔ རང་གྲོལ་སྤྲུལ་སྐུར་ངོ་སྤྲོད༔ དངོས་གཞི་ཁྲིད་རྐང་བརྒྱད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་ནི་དེ་ལྟར་ཞི་ལྷག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་དུ་བཅུག༔ སྟོང་གསལ་ལ་རྩལ་སྦྱང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་མ་ཎི་བཟླས་སུ་བཅུག་ལ༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱོང་དུ་བཅུག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་དུ་བརྟགས་ལ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ་རྩལ་སྦྱོང་དུ་བཅུག༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཉམས་ལེན་འཕྲོ་བཅད་ནས༔ འཕོ་བའི་གདམས་པས༔ མ་བསྒོམ་པར་སངས

【汉语翻译】
若他人无益，则三日（修持）。萨玛雅。嘉嘉嘉。此后，为一切法之前行，皈依三日（修持）。萨玛雅。嘉嘉嘉。此后，为大乘发心三日（修持）。萨玛雅。嘉嘉嘉。此后，用三日忏悔罪业。萨玛雅。嘉嘉嘉。此后，积聚资粮并供曼扎三日（修持）。萨玛雅。嘉嘉嘉。此后，向喇嘛祈请三日（修持）。萨玛雅。嘉嘉嘉。如是，前行引导有十支。萨玛雅。嘉嘉嘉。完毕。
此后，正行开示：首先，放松身体，约束语言，收摄心念，对于散乱，令修三日。
萨玛雅。此后，获得止观双运，并善巧观察心生起、住留、消逝三者，断除三日，认识心的弱点。萨玛雅。嘉。
此后，令观察显现是否非心，从而知晓是心的力量，安住三日。萨玛雅嘉。
此后，观察此心是否有实物，从而确定无实物为空性，对此观察三日。萨玛雅。嘉嘉嘉。
此后，观察此空性是法身，还是轮回，从而确定心是无生离戏。对此修持三日。萨玛雅。
此后，令其散于外境，从而知晓无碍自解脱，守护分别念的生起之处，若知晓显现处无基，则可。对此放任三日。萨玛雅。
此后，于外境，观察以何种差别区分轮涅，从而知晓以识与不识区分，因此，于任何显现，无执自解脱而修持，若能认识此弱点，则可。对此放任三日。萨玛雅。嘉嘉。
此时，开示自空法身，自明报身，自解脱化身。正行引导有八支。萨玛雅。嘉嘉。
其后，如是于止观无别之状态中，令修大悲。于空明中锻炼。萨玛雅。嘉嘉。
此后，令念诵嘛呢，于声音、显现、空性无别中锻炼。萨玛雅。嘉嘉嘉。
此后，观察五毒自解脱，于明空无别中锻炼。萨玛雅。
此后，中断修习，以颇瓦之诀窍，无需修持而成佛。

【英语翻译】
If it is not beneficial to others, then three days (of practice). Samaya. Gya Gya Gya. After that, for the preliminary practice of all dharmas, taking refuge for three days (of practice). Samaya. Gya Gya Gya. After that, for the generation of the mind of great vehicle for three days (of practice). Samaya. Gya Gya Gya. After that, use three days to confess sins. Samaya. Gya Gya Gya. After that, accumulate merit and offer mandala for three days (of practice). Samaya. Gya Gya Gya. After that, supplicate the lama for three days (of practice). Samaya. Gya Gya Gya. Thus, the preliminary guidance has ten branches. Samaya. Gya Gya Gya. Finished.
After that, the main practice introduction: First, relax the body, restrain speech, gather the mind, and for distraction, let them meditate for three days.
Samaya. After that, having obtained shamatha-vipassana, and skillfully observing the arising, abiding, and ceasing of the mind, cut off for three days, and recognize the weakness of the mind. Samaya. Gya.
After that, let them observe whether the appearance is not the mind, so that they know it is the power of the mind, and abide for three days. Samaya Gya.
After that, observing whether there is a real thing in this mind, it is determined that there is no real thing and it is emptiness, observe this for three days. Samaya. Gya Gya Gya.
After that, observing whether this emptiness is dharmakaya or samsara, it is determined that the mind is unborn and free from conceptual elaboration. Practice this for three days. Samaya.
After that, let it scatter into external objects, so that they know unobstructed self-liberation, protect the arising place of discriminating thoughts, if they know that the appearing place has no basis, then it is okay. Let go of this for three days. Samaya.
After that, in external objects, observing what kind of difference distinguishes samsara and nirvana, it is known that it is distinguished by knowing and not knowing, therefore, in any appearance, practice without grasping and self-liberation, if you can recognize this weakness, then it is okay. Let go of this for three days. Samaya. Gya Gya.
At this time, introduce the self-empty dharmakaya, the self-luminous sambhogakaya, and the self-liberated nirmanakaya. The main practice guidance has eight branches. Samaya. Gya Gya.
After that, in the state of inseparable shamatha-vipassana, let them meditate on great compassion. Train in emptiness and clarity. Samaya. Gya Gya.
After that, let them recite mani, and train in the inseparability of sound, appearance, and emptiness. Samaya. Gya Gya Gya.
After that, observe the self-liberation of the five poisons, and train in the inseparability of awareness and emptiness. Samaya.
After that, interrupt the practice, with the key of phowa, without practice, become a Buddha.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་པ་ལ་སྦྱང་དུ་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་མི་བསྒོམ་པ་ལ་མི་ཡེངས་ཤིང༔ སྟོང་པ་ཁ་ཡན་དུ་མི་གཏང་ཞིང༔ འོག་འགྱུས་བྱིང་རྨུགས་སུ་མི་བཏང་བ་ལ་འཕྲོ་བཅད་པས༔ རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་ཁྲིད་ཡང་ཟབ་འདི༔ ཟབ་ཕྱིར་ཤེལ་དཀར་བཟའ་ལ་གཏད༔ ཡི་གེར་བྲིས་ལ་གཏེར་ཏུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་ཆོས་སྒོ་འདི་འབྱེད་དུས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་འབྱུང༔ སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ སེམས་ཅན་མང་པོའི་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ ཆོས་འདིས་གྲོལ་བ་བརྗོད་འདས་འབྱུང༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་
ཕྱི་རབས་རྣམས༔ འདི་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་གཅེས་པར་ཆོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་ཁྲིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །མངྒ་ལཾ། །དགེའོ། །འདིའི་ཕྱི་མོ་མ་དག་ཆེ་ཞིང་བསྡུར་གཞི་གཞན་མ་རྙེད་ཀྱང་ངེས་རིགས་བཅོས་ཡོད། མ་ངེས་པ་སླར་དཔེ་དག་པར་སྒོ་བསྟུན་པས་དཔྱོད་ལྡན་གྱིས་འཆོས་པ་བྱུང་ན་ལེགས་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐེམ་ཡིག་འཛོམ་བྱང་། རྡོ་རྗེ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
让其修习广大之法。萨玛雅！此后，在未证得三身无别之佛果前，不应于不修习而散乱，不应放任空性于口头，不应陷入昏沉掉举，当断绝这些，务必将此支持推向极致。萨玛雅！嘉嘉嘉！唉玛吙！我莲花生，以慈悲之深心引导，此甚深口诀，因其深奥，故交付于谢尔噶瓦（ཤེལ་དཀར་བཟའ་，Shelkarza）。书写成文，埋藏为伏藏。何时开启此法门之时，莲师多杰林巴（རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་，Dorje Lingpa）将出现。具缘者与此相遇，将引导众多有情众生。此法将产生无法言说的解脱。享用修持吧，后世之人！如此珍视此甚深口诀。萨玛雅！嘉嘉嘉！甚深口诀轮回深掘终结。萨玛雅！嘉嘉嘉！伏藏印！隐藏印！甚深印！誓言印！教言印！我是多杰林巴的伏藏。吉祥！善哉！此母本错谬较多，虽未找到其他校对版本，然已修正确定之处。未确定之处，请与更正版本对照，若具慧者能修正，则甚好。

【英语翻译】
Let him practice the extensive Dharma. Samaya! Thereafter, until Buddhahood is attained, without separation of the three kayas, one should not be distracted from not meditating, one should not let emptiness be just lip service, one should not fall into dullness or agitation, cutting off these, one must push this support to the extreme. Samaya! Gya Gya Gya! Emaho! I, Padmasambhava, with the profound guidance of compassion, this very profound oral instruction, because of its profundity, is entrusted to Shelkarza. Written down, buried as treasure. When this Dharma gate is opened, Guru Dorje Lingpa will appear. When the fortunate one meets this, he will guide many sentient beings. This Dharma will bring about liberation beyond words. Enjoy the practice, future generations! Cherish this profound instruction in this way. Samaya! Gya Gya Gya! The profound instruction, the digging out of samsara, is complete. Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Samaya seal! Command seal! I am the treasure of Dorje Lingpa. Mangalam! Auspicious! The original text of this is very incorrect, and although no other collation version has been found, the certain parts have been corrected. For the uncertain parts, please compare with the corrected version, and it would be good if a wise person could correct it.

The complete list of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso's key. Dorje Lingpa.

============================================================

